160125-1 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด L – Licence & license / light-year / lighted & lit

Nathavuth
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Licence & license คำแรกเป็นการสะกดแบบอังกฤษ

Licence นาม หมายถึง การอนุญาตจากเจ้าหน้าที่ ให้ครอบครอง หรือทำหรือค้า บางสิ่ง

Logging is permitted under license from the forest service.

Licensed เฉพาะในอังกฤษ ได้รับอนุญาตจากทางการให้ขายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์

License กริยา หมายถึง การให้การอนุญาต ให้ใช้ ให้กระทำ หรือปลดปล่อย บางสิ่ง

Broker must be licensed to sell health-related insurance.

He ought not to have been licensed to fly a plane.

He was required to delete certain scenes before the film could be licensed for showing.


Light-year เป็นหน่วยวัดระยะทาง ทางดาราศาสตร์

เท่ากับระยะทางที่แสงเดินทางในเวลาหนึ่งปี เท่ากับ 9.4607 x 1012 กิโลเมตร

ใช้ไม่เป็นทางการ light-years เป็นพหูพจน์ หมายถึง เป็นเวลาที่ยาวนานยิ่ง

Full employment still seems light-years away.

คำ parsec เป็นหน่วยวัดระยะทางเช่นกัน เท่ากับ 3.26 light-years.

ภาพยนตร์ Star Wars อ้างถึง parsec ว่า Han Solo ใช้ให้หมายถึง การวัดเวลา

ซึ่งภายหลัง George Lucas ผู้สร้างได้ยอมรับในการให้สัมภาษณ์ทาง ทีวี ว่า ใช้ผิด


Lighted & lit สองคำที่ใช้แทนกันได้

โดยที่ lit และ lighted เป็น past tense ของ light

อาจใช้ได้ ทั้ง She lit up a cigarette. และ She lighted up a cigarette.

ซึ่งถูกต้องทั้งสองแบบ หากแต่มีแนวโน้มจะเลือกใช้ แบบหลังมากกว่า

สามารถใช้ lighted ให้เป็น past และ past participle ได้ โดยเฉพาะเมื่อนำหน้า นาม

The room was lighted by a number of small lamps.

หากแต่ เมื่อเป็นกริยา light ยังมีความหมายในสมัยเก่า อีกว่า ลงไปที่ หรือพบโดยบังเอิญ

He lit on a possible solution.

A feather just lighted on the ground.

The bird lighted (หรือ lit) on the roof

.

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน English D thru L



ความเห็น (0)