151221-3 ศัพท์ ที่มักสับสนในการใช้ ชุด H – Hiccup & hiccough / highbrow & lowbrow / high-tech & hi-tech

Nathavuth
ติดตาม ผู้ติดตาม 
ติดต่อ
ศัพท์อังกฤษ

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องในที่นี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา


Hiccup & hiccough ทั้งสองคำอ้างอิง อาการบีบเกร็งของกระบังลม

ที่ทำให้เกิด สะอึก = hiccup หรือ hiccough ออกเสียง ‘HICK’up’

(ท้องถิ่นบางแห่งออกเสียง ‘HICK off’ ซึ่งไม่แนะนำ)

การสะกดทั้งสองคำ ถือว่าถูกต้องตามมาตรฐานทั้งคู่

Dict. of problem words บอกว่านักเขียนบางรายเห็นว่า hiccough มีความสุภาพและสละสลวยมากกว่า

แต่ wikitionary บอกว่าเป็นการสะกดแบบที่ล้าสมัย

และไม่พบการสะกดแบบนี้ ใน Dictionary อื่นๆอีกนอกจาก Wordweb

จึงสรุปว่า คำที่ควรใช้คือ Hiccup

ใช้ไม่เป็นทางการ หมายถึง ปัญหาเล็กน้อย หรือความล่าช้าชั่วคราว

Just a little hiccup in our usual wonderful service.

There was a slight hiccup in the timetable.


Highbrow & lowbrow มีการใช้ทั้งสองคำนี้ เพิ่มขึ้นตลอดเวลาในการเขียนและพูด

คาดว่าอีกไม่นาน จะได้รับการยอมรับให้เป็นการใช้ที่เป็นมาตรฐาน

ปัจจุบันอยู่ในสถานะ ที่เป็น สแลงหรือภาษาพูด ขึ้นอยู่กับว่าอ้างอิงผู้มีสิทธิอำนาจ รายใด

อย่างน้อยระหว่างนี้ ควรหลีกเลี่ยงการใช้เป็นทางการ

เนื่องจากทั้งสองคำ มีการใช้ไปในลักษณะที่เป็นการเสียดสี หรือตำหนิติเตียน

Highbrow ใช้กับบุคคลผู้มี รสนิยม ที่ถือว่าปลูกฝังมาดีหรือมีรสนิยมดีด้านศิลปวัฒนธรรม

Lowbrow แน่นอนว่า เป็นบุคคลผู้ถือว่ามีลักษณะตรงกันข้าม โดยขาดแคลนสิ่งที่กล่าวแล้ว


High-tech & hi-tech การสะกดถูกต้องทั้งคู่ เมื่อเป็น Adj. ย่อจาก High Technology

การเขียนโดยไม่มี hyphen ทำให้ทั้งสองคำเป็น noun แทน high technology.

High-tech เป็น Adj. การใช้วิธีการและเครื่องจักรทันสมัยที่สุดโดยเฉพาะอิเล็กทรอนิกส์

The concept of high-tech organization is not well defined.

การออกแบบหรือวัตถุ ที่มีรูปร่างทันสมัยอย่างมาก ใช้วัสดุสมัยใหม่ทำ

A high-tech table made of glass and steel.

Hi-tech เป็นการสะกดอีกรูปแบบ ของ High Tech

A hi-tech security system.

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน English D thru L



ความเห็น (0)