ราชบัณฑิตย พูดอังกิดแบบไทยๆ


จราจร (cara-cara จะระ จะระ), จลาจล (cala-cala จะละ จะละ) *No wonder someone was confused and stated "จลาจล แค่ผิดกฎหมาย จราจร"

*ราชบัณฑิตย พูดอังกิดแบบไทยๆ*
I share from a ThaiPost column - [ภาษาไทย](http://www.thaipost.net/news/021112/64581):

เรียน คุณอัตถ์ อัตนัย ที่นับถือ
  ได้อ่านคำตอบของคุณที่ตอบจดหมายของ คุณไสว สุนทร แล้วรู้สึกประทับใจในการใช้เหตุผลของคุณมากในเรื่องการเขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษ  เห็นด้วยที่คุณบอกว่าเราเขียนผิดมาตั้งแต่แรก ทำให้คนไทยพูดภาษาอังกฤษแบบทองแดง คนต่างชาติฟังแล้วงง!! เคยไปต่อแถวตรวจกระเป๋าเวลาจะขึ้นเครื่องบิน เจ้าหน้าที่พูดกับฝรั่งว่า "คอมพิ้วเต้อร์" ประกอบกับชี้ไปที่กระเป๋า ซึ่งแปลความได้ทันทีว่า ในกระเป๋ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ไหม ฝรั่งงงมาก ถามว่า  what? what? อยู่ ๒-๓ ครั้ง เจ้าหน้าที่ก็พูดซ้ำอีกด้วยสำเนียงทองแดงว่า "คอมพิ้วเต้อร์" จนฝรั่งเริ่มเข้าใจโดยดูจากภาษาท่าทางแล้วจึงเปิดกระเป๋าให้ดู  
  เวลาผมสอนลูกศิษย์เกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาต่างประเทศ โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ ต้องบอกลูกศิษย์ให้ตั้งสติให้ดีๆ เวลาพูดกับคนไทยให้ออกเสียงอย่างหนึ่ง เช่น "คอม-พิ้ว-เต้อ" แต่ถ้าพูดกับคนต่างชาติให้พูดว่า "ข่อม-พิ้ว-เต่อ" จึงเป็นเรื่องยุ่งยากและหลายคนไม่สนใจ ทำให้เวลาสื่อสารกับคนต่างชาติแล้วเขาไม่เข้าใจ ทำให้เรากลายเป็นชาติที่อ่อนภาษาอังกฤษเกือบเป็นอันดับสุดท้ายในประเทศอาเซียน ดังนั้นการที่ อาจารย์กาญจนา นาคสกุล เสนอนั้นควรรับไว้พิจารณา
  เกี่ยวกับเรื่องอาจารย์กาญจนานั้น หนังสือพิมพ์ทุกฉบับรวมทั้งไทยโพสต์เข้าใจผิดหมด เรื่องยังไม่ได้ยกเลิกไปนะครับ เพราะตอนนี้ยังอยู่ในขั้นตอนของการสำรวจความเห็น พอถึงเดือนพฤศจิกายนจะนำแบบสอบถามมาประมวลผล และนำเสนอที่ประชุมใหญ่ในเดือนธันวาคม เพียงแต่เลขาธิการราชบัณฑิตยสถานมาให้ข่าวว่าการพิมพ์พจนานุกรมราชบัณฑิตยสถานฉบับปี  ๒๕๕๔ เพื่อเฉลิมพระเกียรตินั้น การเขียนคำยืมจากภาษาอังกฤษจะยังคงสะกดแบบเดิม สื่อทั้งหลายก็ตีความไปเลยว่าข้อเสนอของอาจารย์กาญจนานั้นยกเลิกไปแล้ว นับเป็นความล้มเหลวอย่างหนึ่งของการเรียนภาษาไทยของคนไทยยุคปัจจุบัน แม้แต่การรับรู้ข้อมูลธรรมดาๆ ก็ยังตีความผิด ซึ่งน่าเป็นห่วงมาก
  ผมเข้าใจประเด็นที่อาจารย์กาญจนาเป็นห่วงนะครับ เพราะต่อไปจะมีคนต่างชาติเรียนภาษาไทยมากขึ้น และเขาจะไม่เข้าใจว่าทำไมคนไทยไม่ออกเสียงตามที่สะกด เช่น เมตร ออกเสียงว่า เม้ด แต่ถ้าออกเสียงตามการสะกดจริงๆ  ต้องออกเสียงว่า เมด
  ขอแสดงความนับถือ
  ผู้อ่านประจำ 


  ใช่ครับมันเป็นปัญหาที่ต้องแก้ไข เราอย่าไปคิดว่าภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่แล้วอยู่เฉย คงไม่ได้อีกแล้ว นี่โชคดีนะครับว่ายุคหลังๆ มีหนังฝรั่งซาวด์แทรคให้ดู คนรู้ภาษาอังกฤษงูๆ ปลาๆ ดูไปนานๆ ก็เข้าถึงภาษาได้ไม่ยากเย็นนัก เพียงแต่ควรจะแก้ไขปัญหาให้มันเป็นทางการ เมื่อเรื่องนี้ยังไม่จบก็ถือว่าดีแล้ว และต้องเดินหน้าต่อไป แม้หลายประเทศทั่วโลกมีภาษาอังกฤษสำเนียงตัวเอง แต่ส่วนใหญ่ก็พูดกันรู้เรื่อง สำหรับประเทศไทยคนรู้ภาษาอังกฤษน้อย แถมสำเนียงไปวัดไปวาตอนดึกๆ ยังต้องคิดหนัก มันต้องแก้ไขครับ
  ผมมานั่งนึกดูอีกสัก ๒๐ ปีข้างหน้า ใครพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ อ่านไม่ออก  จะเสียเปรียบมากๆ ทั้งในแง่การงาน และการใช้ชีวิตประจำวัน เพราะการรับรู้ข้อมูลข่าวสารจากทั่วโลกจะเป็นสิ่งจำเป็นกว่าในปัจจุบัน แต่ก็อาจจะไม่กระทบอะไรถ้าไปใช้ชีวิตตามป่าตามเขาไม่สนใจโลกภายนอก  
  ที่จริงอีกประมาณสัก ๓-๔ ปีข้างหน้านี้ หรือ พ.ศ.๒๕๕๘ ประชาคมเศรษฐกิจอาเซียน หรือเออีซี จะเปิดเต็มตัว ตำแหน่งงานของคนไทยอาจถูกแย่งโดยคนพม่า กัมพูชา ลาว โดยเฉพาะพม่า เพราะค่าเฉลี่ยความรู้ภาษาอังกฤษเขาดีกว่าไทยเยอะ ถึงวันนั้นการไหลของแรงงานมีฝีมือ ตำแหน่งงานที่ต้องใช้ความสามารถด้านภาษาจะทะลักเข้ามาในไทย เตรียมรับมือกันให้ดี   
  สำหรับผมขอตัวไปแบงก์ สยามกัมมาจล (Siam Commercial) ก่อน แล้วค่อย ตะแล็บแก็บ (telegraph) ให้มันเปิ๊ดสะก๊าด (first class) ไปเลย ฮ่าๆๆๆๆ 

We also have similar problems with words adopted from Paali and Sanskrit. For examples:

จราจร (cara-cara  จะระ จะระ),  จลาจล (cala-cala จะละ จะละ) *No wonder someone was confused and stated "จลาจล แค่ผิดกฎหมาย จราจร"  

อนนท์/อนันท์ (aananda  อา นัน ดะ) *อะ = ไม่, นันทะ = พืงพอใจ, อา = สู่, เข้าถึง ā: up to. (prep.) from; towards. (ind.)

I have more but it's your turn now. Have a go!

หมายเลขบันทึก: 510504เขียนเมื่อ 30 พฤศจิกายน 2012 11:42 น. ()แก้ไขเมื่อ 12 ธันวาคม 2012 18:13 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลงจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (3)

เอาภาษาไทยให้ได้ก่อนเถ่อะครับ อย่าง และ

เห็นนักอ่านข่าว ทีวีหลายๆช่อง ออกเสียงผิด

ไม่น่าให้อ่านข่าวหรือเป็นพิธีกรเลยครับ

ไม่รู้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องเขาทำอะไรกันอยู่

เห็นด้วยกับภาษาอังกฤษ สำคัญครับ คนไทยก็ยังภูมิใจในการไม่ได้ตกเป็นเมืองขึ้นของใคร.

และก็ไม่ต้องถามฝรั่งกลับไป "Can you speak Thai?"

ถ้าเขาพูดไทยได้ เขาคงไม่อยากพูดภาษาอังกฤษ...หรอกครับ...


 Thanks Yong Ico48 for your comment. Many times I have heard in restaurants, orders like "fry lice" (fried rice), "ga-lee with lice" (curry with rice), "boy lice" (boiled rice), ...

No wonder someone was confused and stated that  จลาจล **แค่ผิดกฎหมาย จราจร** 

For information: see also (http://www.gotoknow.org/questions/16288)

ราชบัณฑิตยสถาน มีคู่มือ เขียนคำไทยด้วยอักษรโรมัน (อังกฤษ)  - free download from royin.go.th
ถ้าใช้วินโด่ว์ (Windows) ลองหาโปรแกรม Thai Romanization (version 1.5) มาใช้ - free download from many sites.

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท