You must be joking!
พูดเป็นเล่น!
เป็นคำที่ใช้ในภาษาพูด อย่างไม่ทางการ หรือ informal
-something that you say in order to tell someone you do not think something they have said is serious because it is not likely to be true or to happen
เราใช้เพราะ เราคิดว่าไม่มีทางเกิดขึ้นได้ เวลาพูดแฝงอารมณ์(ทางลบ)นิดหน่อย
เข้าทำนอง พูดเป็นเล่น! (ฝันไปเหอะ)
'Did your husband get you a present, then?'
'You must be joking! He didn't even remember it was my birthday.'
ส่วน You're joking!
ความหมายคล้ายกัน
พูดเป็นเล่น เป็นไปได้หรือ
เราใช้แบบไม่เป็นทางการเหมือนกัน (informal) ใช้เพราะแสดงความประหลาดใจในสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว หรือสิ่งที่คู่สนทนาบอกเราว่า
"มันเกิดขึ้น"(แล้ว)
"มันเป็นไปแล้ว"
something that you say when you are very surprised by what someone has just told you
'They're getting married, you know' '
'You're joking! They've only known each other a month.'
'I like this diary.' '
You are joking!'
เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยฝากกันวันละนิด
Good morning ค่ะ
ชอบมากนะคะ....อ.ออกกำลังกายดีดี....สุขภาพดี-ชีวีสดใส..ขอบคุณมากค่ะ
ชอบเกร็ดเล็ก เกร็ดน้อย ภาษาอังกฤษลงบล็กจากประสบการณ์ใช้จริงแบบนี้จังคะ ยังนึกว่าตอนที่อยู่ต่างประเทศ น่าจะเรียนรู้แบบนี้บ้าง
โน้ตไว้เผื่อตัวเองด้วยค่ะ น้องหมอป.
ยังขำตัวเองที่เกร็ง ตื่นเต้น กลัว เมื่อมาอยู่แรก ๆ
ฟังอะไรไม่รู้เรื่องแม้สักนิดเดียว เพราะ เกร็งก่อให้เกิดความเครียด
เมื่อตั้งสติได้ เอาเถอะนะ ใคร ๆ ก็เพื่อนร่วมโลกทั้งนั้น จึงกล้าพูดกล้าถามกล้าคุย
จดคำมาวันละเล็กละน้อย ค้นแล้วเล่าต่อ สนุกดีค่ะ
เวลาพูดจริง ๆ จะเหลือแค่สองคำคือ You joking!
คำว่า are หายไป เป็นเพราะชนชาวตะวันตก พูดเร็ว ควบคำหายไปเลยหนึ่งคำ
'Did your husband get you a present, then?'
'You must be joking! He didn't even remember it was my birthday.'
ทุกสิงหาคมค่ะ ไม่เคยจำได้...
ใช้ประโยคนี้แทนก็ได้ครับ You've gotta be joking!
Thank you so much. ค่ะ ไ้ด้คำเพิ่มอีกหนึ่งคำ