บทแปล "The Flower that Bloomed Twice" by Joel Burkard/Pan Intercorp
Reference: Tategoi - The Series
from http://www.koi.com/reference/tategoi/2.php
ดอกไม่ที่เบ่งบานสองครา (The Flower that Bloomed Twice)
โดย Joel Burkard/Pan Intercorp
เคยมีคนกล่าวไว้ว่า ทาเตะกอย (tategoi) นั้นเปรียบเสมือนดอกไม้ที่มีศักยภาพและรอเวลาที่จะได้เบ่งบานเฉิดฉายความงามของมันให้โลกได้ประจักษ์ แม้จะเป็นเพียงแค่ช่วงหนึ่งในช่วงชีวิตของมัน ดอกไม้บางชนิดเบ่งบานอย่างรวดเร็วในช่วงต้นๆของชีวิตมันและแห้งเหี่ยวลงอย่างรวดเร็วจนน่าใจหาย อีกส่วนหนึ่งก็จะเป็นประเภทที่ต้องเฝ้ารอเนิ่นนานเป็นแรมปีกว่าจะก้าวสู่จุดสูงสุดของศักยภาพของมัน ส่วนสายพันธุ์ธรรมดาๆพื้นๆก็จะเป็นประเภทที่เดินทางข้ามทุกๆช่วงเวลาของชีวิตไปแบบเรื่อยๆอย่างมั่นคงราวกับว่าไม่ได้แยแสว่าตนจะได้เบ่งบานและแสดงศักยภาพให้ผู้คนเห็นหรือไม่แต่พวกมันดูจะมีความสุขกับการได้ผลาญอาหารราคาแพงและสร้างภาระมหาศาลให้กับระบบกรอง (ผมเดาเอาว่ากลุ่มสุดท้ายนี้อาจหมายถึงพวกปลาสีเดียวครับ)
ชิเกะกัสสึ ทาคาฮาชิ (SHIGEKATSU TAKAHASHI) ซื้อโงชิกิ (GOSHIKI) เมื่อมันอายุได้สองปี เข้าได้เฝ้ามองพัฒนาการของมันจนกระทั่งมันเติบโตมาเป็น โงชิกิ ที่แสนจะน่าประทับใจ และมันก็ยังสามารถคว้ารางวัล 9bu Goshiki class in the 22nd All Japan Show in January of 1990 (ผมเดาว่าเจ้าของบทความน่าจะพิมพ์ชื่อรางวัลไม่ครบนะครับ ไม่น่าจะเป็น 9bu) ด้วยลวดลายวงกลมสีแดงโดดเด่นบนหัวของมันที่ตัดกับพื้นสีดำเหมือนถ่าน (charcoal sumi) ที่ดูเป็นเอกลักษณ์ของมันนี้เองที่เป็นที่มาของชื่อ ฮิโนเดะ (HINODE) หรือ แสงอรุโณทัย (SUNRISE)
ครั้งหนึ่งในฤดูใบไม้ผลิ คุณทาคาฮาชิถึงกับขวัญหนีดีฝ่อเมื่อสังเกตเห็นว่าสีแดงที่เคยดูเร่าร้อนราวกับดวงไฟอันเป็นที่มาของชื่อ แสงอรุโณทัย อันเลื่องลือนามไปทั่วประเทศของมันกลับมีความมันเงาที่ลดลงและเริ่มจะซีดจางไป แล้วหลังจากนั้นไม่นาน ในที่สุดสีแดงนั้นก็ได้จากมันไปอย่างไม่มีวันกลับมา และเหลือทิ้งไว้เพียงสีพื้นสีขาวขุ่นๆ และลายสีเทาที่ดูคลุมเครือ
จนกระทั่งฤดุหนาวในปี 1993 ซูมิ ที่เริ่มกลับมาดูชัดเจนขึ้น จึงทำให้ลวดลายร่างแหบนตัวมันดูชัดเจนขึ้นอีกครั้ง ลวดลายตาข่ายที่สวยงามประกอบกับสีพื้นที่เป็นสีขาวดั่งหิมะในตอนนั้น สร้างแรงผลักดันอันยิ่งใหญ่ให้คุณทาคาฮาชิตัดสินใจที่จะส่งอดีตปลาโงชิกิตัวเดิมตัวนี้ของเขาเข้าประกวดในงาน 24th All Japan Show แล้วปลาตัวนี้ก็ไม่ทำให้เขาผิดหวังเมื่อมันสามารถคว้ารางวัลชนะเลิศ 60bu Kawarimono
สิ่งที่ทำให้ปลาของเขาตัวนี้ต่างไปจากปลาตัวอื่นๆก็คือข้อเท็จจริงที่ว่า มันเบ่งบานถึงสองครั้งสองครา ครั้งหนึ่งในฐานะ โงชิกิ และอีกครั้งในฐานะ คาวาริโมโน (KAWARIMONO)
แปลโดย ปกเกศ กฤตยาวรกุล งานแปลนี้จัดทำขึ้นเพื่อการศึกษาเท่านั้น
Translated by Pokket Krittayaworakul for academic purposes