เป็ดซิ่ง
เวลาเดินตามถนนที่อเมริกาจะมีป้ายจราจรสีเหลืองรูปข้าวหลามตัด หรือบางทีก็เป็นสี่เหลี่ยมผืนผ้า เขียนว่า “PEDXING”

เอาละสิ เปิด dictionary ดูก็ไม่เห็นมีเลย จะสะกิดฝรั่งถามว่าแปลว่าอะไร ก็กลัวจะอ่านออกเสียงไม่ถูก ถ้าเกิดไปถามว่า “Do you know pedxing?” ดู่ยู้โนวเป็ดซิ่ง? ฝรั่งคงจะงงละค่ะ ไม่เอา ไม่ถามดีกว่า เก็บไว้เงียบๆคนเดียว เชื่อว่าต้องมีเหยื่อคนไทยที่อยากรู้เหมือนกับเราถามก่อนแน่นอน นิ่งๆไว้ก่อน
แล้วก็มีหน่วยกล้าตายจริงๆ ถามว่า วอทท์ อีส เผ็ด ซิ่ง
เราก็ฟังดูสิ ว่าฝรั่งจะว่ายังไง .. ฝรั่งหันมาทำตาโต อะไรของยู ฝรั่งงงอีกแล้ว เมื่อภาษาพูดไม่ได้ผล เราก็เริ่มมีภาษามือเข้าช่วย .. ชี้ไปเลยค่ะ ชี้ไปที่ป้ายเหลืองๆที่สงสัย ฝรั่งยิ้มเล็กน้อยเป็นเชิงเข้าใจละ ว่ายูหมายถึงอะไร
ฝรั่งก็ใจดีนะ เขาบอกว่าอันนั้นคือ a shortened pedestrian crossing sign
PED ย่อมาจาก pedestrian แปลว่าคนเดินถนน
X ดูรูปร่างเหมือนเอาไม้จิ้มฟันสองชิ้นมาวางทับกัน ฝรั่งบอกว่า เอามา cross กัน เลยได้เป็นคำว่า cross
ส่วน –ing ก็เป็น continuous tense
รวมกันได้เป็น PEDXING นั่นเอง
ถ้าเป็นแถวสนามเด็กเล่น ก็เป็น KIDXING เลยค่ะ
ภาพประกอบจาก internet