อ่านบทแรก, บทที่ 2 และบทที่ 3 กันมาแล้ว ก็มาถึงบทที่ 4 กันแล้ว นำมาฝากพร้อมคำแปลเช่นเคยค่ะ บทนี้กินใจด้วยคำง่ายๆอีกเช่นเคยค่ะ คนแปลก็ชอบอ่าน อ่านแล้วอ่านอีกได้ไม่รู้เบื่อ หวังว่าจะแปลให้สื่อสารได้ตรงกับสิ่งที่คุณ Susan Polis Schutz เธอตั้งใจเอาไว้นะคะ ใส่ใจไว้เต็มเปี่ยมเลย

The Fight
การต่อสู้

 The heart wants to love yet we hate
       หัวใจต้องการที่จะรักแต่เราก็ยังมีความเกลียดชัง
The heart wants to understand yet we are confused
       หัวใจต้องการที่จะเข้าอกเข้าใจแต่เราก็ยังสับสน
The heart wants equality yet we try to dominate one another
       หัวใจต้องการความเท่าเทียมแต่เราก็ยังพยายามจะควบคุมครอบงำกันและกัน
The heart wants peace yet we fight
       หัวใจต้องการสันติภาพแต่เราก็ยังมีการต่อสู้กัน
The heart wants to give yet we are greedy
       หัวใจต้องการที่จะให้แต่เราก็ยังมีความโลภ
The heart wants to help yet we destroy
       หัวใจต้องการที่จะเกื้อกูลแต่เราก็ยังทำลายล้างกัน
The heart wants to care yet we are insensitive
       หัวใจต้องการที่จะเอาใจใส่ดูแลแต่เราก็ยังมีความไม่ใส่ใจ
If only the heart were a little stronger
ถ้าเพียงแต่หัวใจจะเข้มแข็งขึ้นอีกสักนิด...
 

ซึ้งไหมคะ เป็นท่อนนึงที่อ่านแล้ว ก็ต้องอ่านซ้ำ แล้วถามตัวเองว่า.....ทำไม