ช่วงนี้ที่ชั้น 1 ภาควิชาพยาธิวิทยาของเรามีอาจารย์ชาวอเมริกันมาสอนภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารให้เราสัปดาห์ละครั้ง ครั้งละหนึ่งชั่วโมง เห็นความกระตือรือร้นและความคืบหน้าในการสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษจากพี่ๆชาวห้องเจาะเลือดหลังจากที่เรียนกันมาได้ 4 ชั่วโมงแล้ว ส่วนหน่วยเคมีคลินิกของเราก็ได้เรียนกันไปแล้ว 2 ครั้ง พวกเราหลายๆคนเริ่มฝึกพูดเป็นประโยคยาวๆอธิบายการทำงานในห้องแล็บได้แล้ว จากที่เคยคิดได้เป็นคำๆสั้นๆเท่านั้น
สิ่งที่สังเกตเห็นและคิดว่าน่าเก็บมาบันทึกเอาไว้อีกครั้ง ก็คือการออกเสียงคำหลายๆคำที่เราคุ้นชินกันอยู่แล้ว เพราะเรามักจะใช้คำภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์กันเลย แต่ปัญหาก็คือคำพวกนี้เรามักจะออกเสียงในแบบคนไทยของเราเอง ที่เจ้าของภาษาเองฟังไม่รู้เรื่อง คำพวกนี้แหละที่เป็นปัญหามากสำหรับพวกเรา เพราะชินกับการออกเสียงผิดๆเสียแล้ว ต้องมาตั้งใจฝึกกันใหม่
ทำให้นึกถึงสมัยที่ไปเรียนที่ออสเตรเลียใหม่ๆ แล้วจำได้ว่าตั้งใจเอาไว้เลยว่าจะต้องกลับมาเผยแพร่คำพวกนี้ เพื่อเตือนคนไทยด้วยกันให้ออกเสียงให้ถุกต้องกันเถอะ แต่เอาเข้าจริงก็สวนกระแสได้ยากค่ะ ลดความพยายามไปเยอะแล้ว พอได้มาเห็นจริงๆอีกครั้งก็เลยนึกอยากจะย้ำกันอีกทีค่ะ สำหรับคำที่นึกออกทั้งหลาย เอาบันทึกเก่าๆเกี่ยวกับการออกเสียงมารวมไว้ตรงนี้อีกทีค่ะ
เฉลย: ลองทดสอบตัวเองเรื่องการออกเสียงดูไหม
ว่าด้วย -cally
วิธีออกเสียง "ough"
คำพูดย่อในภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อยๆ...มีประโยชน์ในชีวิตประจำวันค่ะ
เสียงทักถึงคุณครูสอนภาษาอังกฤษเด็กประถมค่ะ
คำอ่านภาษาอังกฤษจากน้องฟุงค่ะ
เราอ่านคำที่มี -ed ต่อท้ายกันถูกหรือยัง ทดสอบกันหน่อยดีไหมคะ
หลักการจำว่าจะออกเสียงคำกริยาที่ลงท้ายด้วย -ed ให้ถูกยังไง
คำอ่านภาษาอังกฤษจากน้องฟุง...มาอีกแล้วค่ะ
คำอ่านภาษาอังกฤษจากน้องฟุงและพี่เหน่น...มาอีกแล้วค่ะ
มีคำอ่านที่น่าจะอ่านให้ถูก มาฝากอีกแล้วค่ะ
คำอ่านภาษาอังกฤษเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์จากน้องฟุง...ฝากมาอีกแล้วค่ะ
เรื่องติดใจจากประสบการณ์การใช้ภาษาอังกฤษกับฝรั่งจริงๆ (3 - ตอนจบ)
คำคล้ายคลึงกันที่ควรระวัง เวลาออกเสียง R กับ L
ว่าด้วยคำที่อ่านแปลกจากเพื่อนพ้อง.....lose...ลูซ
คำที่อ่านออกเสียงเหมือนกัน-homophones
การออกเสียงคำที่ลงท้ายด้วย -cally ให้ถูกต้อง
Pigsty อ่านว่า พิก สไต ไม่ใช่ พิกสตี้ นะคะ...
ออกเสียงภาษาอังกฤษ ฝึกยังไงดี
ศิลปะการให้คำแนะนำเรื่องการออกเสียงภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง...จากหนุ่มน้อย
swap อ่านว่า สว้อพ....เสียงอ่านที่ต่างจากที่เราคิดสะกดคำ
ภาษาอังกฤษก็มีอะไรแปลกๆให้สงสัย ตัว G ที่ไม่มีเสียง...
ทำไมหลายๆคำที่มี H ถึงไม่ออกเสียง H
อ่านออกเสียงภาษาอังกฤษ...ฟังที่นี่ได้นะคะ
proposal ที่พวกเรานักศึกษาและอาจารย์ทั้งหลาย ต่างก็ออกเสียงว่า พร้อพโพซ่อล จริงๆต้องออกเสียงว่า โพรโพสซ่อล คำนี้ถามใครๆที่ต้องไปพูดกับอาจารย์ฝรั่งก็เจอปัญหากันทั้งนั้น แต่พอกลับบ้านเราก็ออกเสียงแบบเดิมๆที่ผิดๆกันอยู่นี่แหละ แปลกจริงๆค่ะ ทั้งๆที่ถ้าเราช่วยกันออกเสียงให้ถูกก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไร น่าจะดีเสียด้วยซ้ำ
คำที่ลงท้ายด้วย -cally ส่วนใหญ่ (รู้สึกจะเกือบทั้งหมดเลย) จะออกเสียงเป็น คลี่ ไม่ใช่ คัลลี่ เช่น practically ไม่ออกเสียงว่า แพร็คติคัลลี่ แต่ออกว่า แพร็คติคคลี่
ถ้านึกคำไหนได้อีกจะเอามาเพิ่มเติมเรื่อยๆนะคะ ใครที่เคยรู้เคยได้ยินคำพวกที่เราออกเสียงกันไว้ผิดๆก็น่าจะช่วยแก้ไขให้ถูกกันนะคะ เพราะจริงๆก็ไม่ใช่เรื่องยากที่จะออกเสียงให้ถูกกันเอาไว้ ลิ้นคนไทยมีพรสวรรค์ในการสร้างเสียงไหนๆก็ได้มากกว่าคนหลายๆชาติอยู่แล้ว ใช้คำภาษาไหนก็เพื่อการสื่อสารกับคนส่วนใหญ่ที่ใช้ภาษานั้น การใช้ให้เจ้าของภาษาเข้าใจก็น่าจะเป็นจุดประสงค์หลัก เอาของเขามาใช้จนเราคนไทยรู้เรื่องกันเองแต่เอากลับไปพุดกับเจ้าของภาษาไม่รู้เรื่องนี่น่าเสียดายออก โดยเฉพาะคุณครูที่มีโอกาสสอนเด็กๆทั้งหลาย พวกเราเรียนภาษาอังกฤษกันเป็นช่วงเวลายาวนานกว่าหลายๆชาติ แต่เราใช้สื่อสารได้มีประสิทธิภาพน้อยกว่าเขาก็เพราะเราไม่ได้ปรับเรื่องพวกนี้นั่นเอง
สวัสดีค่ะ
ขออนุญาตเรียกคุณหมอนะค่ะ
ได้อ่านทั้งงานเก่าและงานใหม่ของคุณหมอรู้สึกชอบค่ะ
เห็นทีจะต้องปรับตัวเองเสียยกใหญ่เลยหล่ะ เรื่องออกเสียงนี้หล่ะ
ขอบคุณค่ะ
สวัสดีค่ะคุณหนังสือบนดอยสูง เรียกคุณโอ๋เฉยๆดีกว่าค่ะ คือเป็น Dr. แบบที่ไม่ใช่หมอรักษาใครอย่างถูกกฎหมายไม่ได้น่ะค่ะ
ยินดีที่บันทึกได้ใช้ประโยชน์ค่ะ ขอบคุณคุณ หนังสือบนดอยสูงที่มาแนะนำ ทำให้เกิดความคิดที่จะเพิ่มเติม เอาบันทึกเก่าๆที่เกี่ยวกับการออกเสียงมารวมกันไว้ในบันทึกนี้ด้วยค่ะ
อยากขอแบ่งปันด้วย ไม่เป็นสมาชิกเขียนได้มั้ยเอ่ย
เพราะเรามักจะใช้คำภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์กันเลย
..
ทำให้นึกถึงการพูดไทยปนอังกฤษ
ซึ่งบางคนไม่ชอบ เพราะคิดว่าเห่อฝรั่ง
แต่ที่จริง อาจเกิดจากศัพท์บางตัว เราคุ้นเคยกับศัพท์ภาษาอังกฤษมากกว่า
..
การพูดศัพท์อังกฤษ ในประโยคไทยที่พี่โอ๋กล่าวไว้
มีผลเสียคือ ทำให้เราจำการออกเสียงผิดๆ (และคนไทยเราเข้าใจกันเอง) ไปใช้กับเจ้าของภาษา
อย่าง Proporsal [prəˈpoʊzəl] ตัว Schwa /ə/ ที่ออกเสียงในคอไม่ค่อยเปิดปาก เมื่อพูดในประโยคไทยแล้วสะดุด จึงออกเสียงกันชัดถ้อยชัดคำเป็น "โพ้รพ-โพ-ซ้อน" จนได้ค่ะ