ภาษาที่ต้องวิจัยและทำให้เป็นที่ยอมรับของปาตานี

           อ่านบล็อกของ อ.อาลัม เรื่องการผูกไทน์ ก็นึกถึงคำศัพท์อินโดและศัพท์มาเลย์ที่มีความหมายแตกต่างกัน อีกอย่างยังนึกถึงคำพูดของอาจารย์ที่มาจาก STIE TAZKIA อินโดนีเซีย ที่มาทำ MOU กับ YIU. เขาได้คุยเรื่องภาษาของกลุ่มนูซันตารา เขาเสนอว่าทำไม มอย. ไม่ผลักดันให้ใช้ภาษานูซันตารา (ทำการวิจัยและใช้เป็นภาษาของเราเองโดยไม่ต้องไปใช้ภาษาของคนอื่น และเป็นภาษาที่สามารถสนทนากับหลายๆ ประเทศ เราไม่จำเป็นต้องไปยึดภาษาของมาเลเซียและเราก็ไม่จำเป็นต้องตามภาษาของอินโดนีเซีย ความชัดเจนของเรา เรามีกลุ่ม เรามีภาษาที่เป็นของเราเอง อีกอย่างเรามีกลุ่มวิชาการแล้ว (ตอนนี้) เราสามารถไปสนทนากับบุคคลในประเทศมาเลเซีย อินโดนีเซีย บรูไน สิงคโปร์ ฟิลิปปินส์ ปาตานี (ของไทย) จำปา (ในประเทศกัมพูชา) หรือประเทศแถวอเมริกาใต้ อย่างประเทศซุรินัม และยังมีอีกหลายประเทศรวมถึงกลุ่มประเทศแถวดินแดนศักดิ์สิทธิ์ที่ซาอุดีอารเบียที่ทุกปีจะมีการรวมตัวกันเพื่อทำการแสวงบุญ พ่อค้าแม่ขายก็จำเป็นต้องเรียนรู้ภาษามลายูเพื่อการค้าขาย

            พูดถึงความแตกต่างระหว่างภาษามาเลย์และภาษาอินโด ผมยังจำได้ถึงทุกวันนี้เกี่ยวกับ คำๆ หนึ่ง ที่อุสตะเคยยกตัวอย่างตอนที่เราเรียนวิชาภาษามลายูที่โรงเรียนอัครศาสน์วิทยา อุสตะบอกว่าตอนที่เขาไปอินโดใหม่ๆ เขานั่งรถแท็กซี่ พอเขาจะเลี้ยว เขาบอกคนขับว่า Pusing/ปูซิง ซึ่งแปลว่าเลี้ยว แต่โชว์เฟอร์คนอินโดเข้าใจอีกความหมายหนึ่ง และเขาตอบว่า เขาไม่ได้ Pusing เที่ยวนี้แหละสนุกเราให้เขาเลี้ยว แต่คำนั้นเป็นคำเดียวกันแต่คนละประเทศความหมายก็คนละความหมาย สุดท้ายคนขับก็ต้องจอดและใช้ภาษกลาง ภาษาสากลหรือภาษาสัญลักษณ์ สรุปได้ว่า ที่อุสตะให้ปูซิง (ที่แปลว่าเลี้ยวนั้น) ถ้าปูซิง ที่อินโดแปลว่าปวดหัว แต่ถ้าจะให้เลี้ยวต้องพูดว่า Putar/ปูตัร

เพื่อไม่ให้เกิดข้อผิดพลาดสำหรับใครที่จะมีการสื่อสารของทั้งสองประเทศอย่างเช่น ภาษามาเลเซีย

Seluar/กางเกง

Baju/ T-Shirt/ เสื้อ

Kasut/ รองเท้า

Setokeng/ถุงเท้า

Tie/Net Tie/ไทน์

Kereta/รถยนต์

Timun/ แตงโม

แต่ภาษาอินโด คำเดียวกันแต่คนละความหมาย บางทีเราจะสื่อไป แต่สุดท้ายเขาเข้าใจผิด เช่น

Celana/กางเกง

Kaos/เสื้อคอกลม

Sepatu/รองเท้า

Kaos Kaki/ถุงเท้า

Dasi/เน็คไทน์

Kereta/รถไฟ

Timun/แตงกวา

 

อย่าไปสับสนหรือสับเปลี่ยนระหว่าง dasi (ไทน์) กับคำว่า Trasi ซึ่งหมายถึงเคยหรือกะปิ (ที่มีกลิ่นครับ)

เดี๋ยววันหลังจะเขียนศัพท์หรือคำภาษาชวาให้ทราบด้วยครับ