เห็นอนุทินของ ซูซาน 007 เช้านี้แล้ว ถูกใจยิ่ง

เลยไปเปิดหนังสือแสนรักเล่มหนึ่งชื่อ Intrepretative Translations of Thai Poets by M.R. Seni Pramoj

หน้า 28-29 มีบทแปลโคลงศรีปราชญ์บทนี้ครับ

 

หะหายกระต่ายเต้น      ชมแข

สูงส่งสุดตาแล            สู่ฟ้า

ฤดูฤดีแด                   สัตว์สู่ กันนา

อย่าว่าเราเจ้าข้า           อยู่พื้นดินเดียว

 

AHA! HOW FOOLISH                SUCH FLARE,

REACHING FAR OUT THERE      THE HEIGHT.

SAY I, WHO WOULD CARE        TO LOVE LONELY?

AH, AS IF YOU MIGHT              WALK THIS EARTH ALONE.

 

ขอบคุณซูซานที่เปิดประเด็นดีๆ ไว้ในอนุทิน ^__^

 

เดี๋ยวใครอยากได้ บทที่ว่า "หะหายกระต่ายเต้น ชมจันทร์..." ซึ่งเป็นที่มาของโคลงตอบของศรีปราชญ์ ก็แจ้งมาได้ในบันทึกนี้ครับ...ขอแว้บเตรียมตัวไปทำงานก่อน....