ภาพที่ 1: ที่ทิ้งขยะแม่ปา แม่สอด [ Irrawaddy]
...
ภาพที่ 2: บ้านพักซึ่งน่าจะอยู่ใกล้ถนน เนื่องจากมีแนวต้นสน [ Irrawaddy]
... หนังสือพิมพ์อิระวดี (Irrawaddy) เป็นหนังสือพิมพ์ที่ไม่ค่อยเป็นกลาง ส่วนใหญ่เอียงไปทางข้างฝ่ายค้าน (พม่า), ว่างๆ ก็กล่าวหาไทยอย่างโน้นอย่างนี้... และแล้ว วันนี้ก็กล่าวว่า ไทยมี 'spring' อีก คนไทยไม่ควรลืมว่า ลาวกับพม่าเป็นเพื่อนบ้านที่ดีและจริงใจกับไทยมากที่สุด ประเทศอื่นๆ ปากหวาน แต่ไม่ค่อยช่วยอะไรไทยเท่าไร ... ขอความกรุณาท่านผู้อ่านอย่าเพิ่งเชื่อ โปรดอ่านให้รู้เขารู้เรา และเข้าใจพม่าตามจริง ต่อไปเราจะเข้าเรื่องที่หนังสือพิมพ์พม่ากล่าวหาไทยว่ามี 'spring' กัน ขออนุญาตแปลแบบไทย(หลาย)คำ อังกฤษ(ไม่กี่)คำ เพื่อให้พวกเรามีโอกาสเรียนภาษาอังกฤษไปพร้อมๆ กันครับ ... [ แม่สอด, ประเทศไทย > ออกเสียงแบบพม่าว่า "แม-เซ่า, ไท้ - ไหน่หงั่ง ] -- ครอบครัวผู้อพยพพม่า (refugee = ผู้อพยพ) อยู่รอบๆ ที่ทิ้งขยะ (trash dump; trash = ขยะ; dump = ทิ้ง เท) มาหลายปีแล้ว, แต่การดูแลรักษาฟรี และการศึกษาฟรีสำหรับเด็กๆ ทำให้อะไรๆ ไม่ได้เลวร้ายไปเสียทุกอยาง [ Irrawaddy] ครอบครัวหลายๆ หลังพยายามย้ายกลับไปพม่า แต่เกือบทั้งหมดกลับมาแม่สอดอีก เพราะชีวิตที่นี่ดีกว่า... พวกเขาต้องทำงานหนักทุกวัน รายได้น้อยนิด และกระต๊อบก็ถูกเจ้าหน้าที่ไทยรื้อ "เป็นพักๆ" ... คุณโซวิน อายุ 28 ปี จากเมืองชเว จิน (Shwe ภาษาพม่า = ทอง; พม่าเป็นประเทศที่ชอบคำว่า ทองยิ่งกว่าชาติใดๆ ในโลก, ไปเมืองไหนๆ ก็มีแต่ของชื่อทอง) เก็บขยะที่แม่ป่า ห่างชายแดนเพียง 2-3 กิโลเมตรมา 3 ปีแล้ว เขาทำท่าปัดฝุ่นเสื้อแจ๊คเก็ตเก่า เส้นใยหลุดลุ่ยที่พบในกองขยะ ... คุณมยิต์ เอย์ บอกว่า "ที่นี่มีคน 287 คน ผมมาที่นี่ 8 ปีแล้ว เมื่อก่อนเก็บของขายได้เกินวันละ 100 บาท ตอนนี้ได้แค่วันละ 50-65 บาท โรงงานรีไซเคิลเปิดในเดือนพฤษภาคม 2552 มีคนงาน 26 คน เราขายได้กิโลฯ ละ 2 บาท ... 'Myint Aye said the residents around the dump have problesm with the Thai police who come into the area to remove homes in the spring of each year.' มยิต์ เอย์ บอกว่า ตำรวจไทยจะเข้ามารื้อบ้านที่นี่ ทุกๆ "สปริง (spring = ฤดูใบไม้ผลิ; ประเทศเขตอบอุ่นรวมทั้งอินเดีย-พม่า ใช้ฤดู 4 ฤดูในยุคอาณานิคมได้แก่ summer = ฤดูร้อน; autumn = ฤดูใบไม้ร่วง; winter = ฤดูหนาว; spring = ฤดูใบไม้ผลิ) ... คนงานรอบๆ ที่ทิ้งขยะมี 70 บ้าน 290 คน เกือบทั้งหมดเป็นพม่า หรือกะเหรี่ยง (Burmese = พม่า; มาจากคำว่า "พราหมณ์" ออกเสียงแบบบาลีว่า "บรา - มะ - ณะ; พม่าไม่ออกเสียง "ร เรือ" ทำให้เสียงเปลี่ยนเป็น "บะ - หม่า"; Karen = กะเหรี่ยง; พม่าออกเสียง "ร เรือ" เป็น "ยะ" คือ "กยิน") คุณตัน มยิต์ อายุ 42 ปีบอกว่า เธอมาจากเมืองมะเกว (Magway) 2 ปีก่อน (เดิมเป็นเมืองที่อังกฤษพบน้ำมัน และสูบไปใช้เกือบหมดแล้ว) มากัน 9 คน (น่าจะเป็นผัว-เมีย,ลูก 7 เพราะพม่าลูกดก) ตอนนี้ทำงานกัน 3 คน เก็บขยะได้อย่างต่ำวันละ 50-60 บาท ... เธอเล่าว่า บ้านถูกรื้อ-จักรยานถูกยึดไปเมื่อปีก่อน... เธอพยายามกลับไปทำงานในพม่าแล้ว แต่รายได้ไม่พอ กลายเป็นหนี้ เลยต้องกลับมาใหม่ ตอนนี้อะไรๆ ก็ดีขึ้น เรามีโอกาสได้บริการสุขภาพฟรี และเด็กๆ เรียนฟรีด้วย, ค่าเล่าเรียนตกปีละ 50 บาทเท่านั้น ... อ.พญ.ซินเตีย เหม่า จัดตั้งคลินิกแม่เตาขึ้นเพื่อให้บริการดูแลสุขภาพฟรีสำหรับผู้ลี้ภัย แรงงานต่างด้าว และ "ใครก็ได้" ที่ข้ามชายแดนมาจากพม่า โรงเรียนเล็กๆ ที่นั่นสร้างขึ้นจากความช่วยเหลือของรัฐบาลไทย และผู้บริจาคหลายราย... อาจารย์อ่อง ซอว์ อู ครูใหญ่โรงเรียนหมู่หกเล่าว่า ... "โรงเรียนของเราก่อตั้งขึ้นในปี 2548 กระทรวงศึกษาธิการของไทยและ WEC (World Education Center = ศูนย์การศึกษาโลก) ช่วยกันสร้างขึ้น ตอนนี้มีครู 7 ท่าน นักเรียน 92 คน สอนชั้นอนุบาลจนถึงประถมศึกษาปีที่ 5... เราวางแผนจะขยายไปถึงประถมฯ 7 สอนทั้งภาษาพม่า วิทยาศาสตร์ ภูมิศาสตร์ ภาษาอังกฤษ และคณิตศาสตร์ มีการสอนภาษาไทย 3 ครั้ง/สัปดาห์ ... กลุ่ม NGO 'Children on the Edge' (= เด็กๆ ชายขอบ) จากนิวซีแลนด์ให้ความช่วยเหลือด้านวัสดุอุปกรณ์ และให้ทุนการศึกษาตั้งแต่ปี 2549 คุณครูนัน เอย์ พิว บอกว่า "ฉันคิดว่า นักเรียนของเราได้รับการศึกษาดีกว่าเด็กๆ ในพม่า"... ว่าเข้านั่น ... โดนกล่าวว่า ไทยมีสปริงแบบนี้คงไม่โกรธกันนะครับ ความจริงไทยเรามีสปริงเหมือนกัน แต่เป็น "สปริงซอง (แป้งน้ำสมัยก่อน; Spring Song = เพลงฤดูใบไม้ผลิ)" นี่ถ้ามี 'spring' ตามด้วย 'winter & snow (snow = สโนว์ หิมะ)'... ป่านนี้ไทยคงรวยจากการท่องเที่ยวเละไปแล้ว ทางตอนเหนือของพม่ามีหิมะตกในเขตที่ติดกับธิเบต (ตกน้อยลงไปเรื่อยๆ คล้ายกับหิมะในธิเบต ต้นแม่น้ำโขง + อิระวดี + สาละวินที่ตกน้อยลงมาหลายปีแล้ว ... นี่ถ้าพม่าเปิดประเทศเต็มที่ และโลกไม่ร้อนเร็วนัก... พวกเราอาจจะได้ไปนุ่งโสร่งหรือผ้าถุง กินหมาก แล้วหยิบหิมะมาคลี่เล่นให้เย็นใจกัน ... ภาษาอังกฤษสบายๆ สไตล์เรา หัวข้อเรื่องนี้คือ 'Refugees of the Maepa rubbish dump' = "ผู้อพยพ (refugee = ผู้อพยพ) แห่งที่ทิ้งขยะ (rubbish = ขยะ; dump = ทิ้ง เท) แม่ปา" คลิกลิ้งค์ > ลำโพง/ธงชาติ > ฟัง + ออกเสียงตาม 3 รอบ + ย้ำเสียงที่พยางค์แต้มสี ตัวอย่าง ถึงตรงนี้... ขอให้พวกเรามีสุขภาพดีไปนานๆ ครับ
[ Twitter ]Thank Irrawaddy > Arkar Moe. Refugees of the Maepa rubbish dump. August 20, 2009. นพ.วัลลภ พรเรืองวงศ์ รพ.ห้างฉัตร ลำปาง สงวนลิขสิทธิ์. ยินดีให้นำไปเผยแพร่โดยอ้างอิงที่มาได้. ห้ามนำไปใช้เพื่อการค้า >20สค.52.