จากหัวข้อ "คำที่เขียนขัดแย้งกัน"
ปัญหาที่เกิดขึ้นสำหรับความสงสัย
จากคำว่า Computer และ Internet ... ตรงจุด ter ของทั้งสองคำ
Computer มีคำทับศัพท์ว่า คอมพิวเตอร์ ... ter = เตอร์
Internet มีคำทับศัพท์ว่า อินเทอร์เน็ต ... ter = เทอร์
ทำไม ราชบัณฑิตยสถานจึงเลือกใช้คำทับศัพท์คำแรกเป็น ต.เต่า อีกคำเป็น ท.ทหาร ?


แหล่งอ้างอิง
รุ่งกานต์ มูสโกภาส. "ผิด ๆ ถูก ๆ ใช้ศัพท์คอมพิวเตอร์" , วารสาร Internet Magazine. 8, 86 (กันยายน 2546) : หน้า 77 - 82.
เอกสารประกอบการอภิปราย เรื่อง การบัญญัติศัพท์คอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีสารสนเทศ ของราชบัณฑิตยสถาน
เว็บไซต์ราชบัณฑิตยสถาน. http://www.royin.go.th (27 ม.ค.2552).
รายชื่อคณะกรรมการบัญญัติศัพท์เทคโนโลยีสารสนเทศ
| ลำดับ | รายชื่อ | ตำแหน่ง |
| 1. | ดร.ครรชิต มาลัยวงศ์ | ประธานกรรมการ |
| 2. | นาย บุญเกิด ธรรมวาสี | กรรมการ |
| 3. | ผศ.ดร.สุดาพร ลักษณียนาวิน | กรรมการ |
| 4. | รศ.ดร.กิดานันท์ มลิทอง | กรรมการ |
| 5. | ผศ.ดร.ยุพาพรรณ หุ่นจำลอง | กรรมการ |
| 6. | นาย สุธีระ อริยะวนกิจ | กรรมการ |
| 7. | นาย พลากร จิรโสภณ | กรรมการ |
| 8. | ผู้แทนบริษัท ทศท คอร์ปเรชั่น จำกัด (มหาชน) (นาย สมศักดิ์ มงคลลาภกิจ, นางสาว วิไล ปัญจขจรศักดิ์) |
กรรมการ |
| 9. | ผู้แทนกระทรวงคมนาคม (นาง ภาวสุทธิ์ จึงอนุวัตร, นางสาว อัมพร ชาตบุษยมาส) |
กรรมการ |
| 10. | ผู้แทนการสื่อสารแห่งประเทศไทย (นาย กิตติพงษ์ เมฆวิจิตรแสง, นายสมเกียรติ กุลธรรมโยธิน, นายธนา ตั้งสิทธิ์ภักดี |
กรรมการ |
| 11. | ผู้แทนสมาคมโทรคมนาคมแห่งประเทศไทย (รศ.ดร.ประสิทธิ์ ฑีฆพุฒิ) |
กรรมการ |
| 12. | ผู้แทนสมาคมห้องสมุดแห่งประเทศไทยฯ (นาง สุวคนธ์ ศิริวงศ์วรวัฒน์, ดร.บุญเรือง เนียมหอม) |
กรรมการ |
| 13. | ผู้แทนสำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ (นางสาว ประดิษฐ์ ศิริพันธ์, ดร.ประณต บุญไชยอภิสิทธิ์) |
กรรมการ |
บันทึกที่เกี่ยวข้องกัน
- คำทับศัพท์ และ ศัพท์บัญญัติคอมพิวเตอร์ ... ที่คนไทยชอบเขียนผิด (11 มิถุนายน 2551).
- คำศัพท์คอมพิวเตอร์ที่คนไทยนิยมเขียน แต่ไม่ถูกหลักการแปล (CAI, OA และ Portal Web)(13 มิถุนายน 2551).
- คำว่า "Multimedia" ควรใช้ภาษาไทยว่าอย่างไร จึงจะถูกต้อง ?(20 มิถุนายน 2551).
- คำที่มีคำแปลเดิมมาก่อน แต่อาจผิดเพี้ยน .. (Interactive Multimedia) (23 มิถุนายน 2551).
- คำภาษาอังกฤษที่มีศัพท์บัญญัติเดียวกัน (Zone และ Domain) (30 มิถุนายน 2551).
- ศัพท์ที่ไม่นิยมใช้ศัพท์บัญญัติ แต่ใช้คำทับศัพท์ (30 มิถุนายน 2551).
- คำที่แปลผิดความหมาย (Graph, Virtual Reality) (1 กรกฎาคม 2551).
- ศัพท์บัญญัติแปลก ๆ (Critical Path Method, Ergonomics, Event signaling, Encryption) (5 กรกฎาคม 2551)
- คำที่ต้องบัญญัติศัพท์ในภาษาไทยเพื่อสร้างความเข้าใจ (Drag and Drop) (20 มกราคม 2552).
- คำที่มีความหมายเปลี่ยนแปลงตามบริบท (Intelligence) (21 มกราคม 2552).
- คำที่ไม่ได้บัญญัติแต่คนเข้าใจผิดคิดว่าบัญญัติ (กระด้างภัณฑ์, ละมุนภัณฑ์, แท่งหรรษา, เมนูโผล่, หน้าต่างโผล่ และพหุบัญชร) (23 มกราคม 2552).
- ที่มาของคำศัพท์คอมพิวเตอร์ คำว่า "Computer" และ "Bug" (25 มกราคม 2552).
- คำศัพท์คอมพิวเตอร์ที่ถูกนำมาล้อเลียน (RAM, DOS never say ...) (26 มกราคม 2552).
- คำที่เขียนขัดแย้งกัน (คอมพิวเตอร์ vs อินเทอร์เน็ต) (27 มกราคม 2552).
มาเรียนรู้ด้วยคนครับ..
ขอบคุณครับ คุณเอก :)
สวัสดีครับ
ขอเสนอเป็นคำไทยๆ
อินทเนตร ถ้าเป็นสำเนียงเหนือๆ ก็ อินต๊ะเนตร
อิๆ
อาจารย์ naree suwan ... ให้เหตุผลของความถูกต้องได้เลยครับ
อ้างบันทึกผมก็ได้นะครับ อิ อิ :)
หุ หุ "อินต๊ะ" ... นามสกุลของคนเหนือเยอะมาก ครับ อิ อิ :)
ติดตามอ่านต่อครับ ขอบคุณมากครับ
บทสุดท้ายตามที่ตั้งใจไว้แล้วครับ ท่าน ผอ.บวร :)
ขอบคุณครับ
สวัสดีค่ะอาจารย์
ขอบคุณครับ น้องคุณครู เทียนน้อย :) ...
แฟนบันทึกคุณ Wasawat ค่ะ ตามมารับความรู้ด้วยคนค่ะ ขอบพระคุณค่ะ
ขอบคุณเช่นกันครับ คุณ Sila Phu-Chaya :)
นั่นไง ตัวอาจารย์นพลักษณ์ ๙ Sila Phu-Chaya มาเยี่ยมบันทึกนี้แล้วนี่นา ... เมื่อวันพุธที่ 28 มกราคม 2552 ;) ... แล้วยังสงสัยอีกอ่ะ ... จ๊าก ๆ 555