วันนี้ก็เป็นวันแรกที่ได้เขียนบันทึกกับ gotoknow ซึ่งเป็นแหล่งความรู้และเครือข่ายที่น่าสนใจและเป็นประโยชน์อย่างมากมาย ผมเองก็เขียนบล็อกกับที่อื่นด้วยเหมือนกันแต่เห็นว่า gotoknow มีผู้ทรงคุณวุฒิหลายท่านสละเวลามาเขียน ดีใจมากที่ได้อ่านบล็อกของ อาจารย์ที่สอนในระดับมหาวิทยาลัยหลายท่านๆ (เพราะผมเองก็แอบฝันว่าสักวันจะต้องเรียนต่อ ป.โท-เอก และมาเป็นอาจารย์สอนระดับมหาวิทยาลัยให้ได้ )
วันนี้ก็มีงานเข้าชิ้นนึงเป็นงานแปลจากภาษาไทย เป็นอังกฤษ จริงๆ ข้าพเจ้าก็ไม่ได้เก่งอะไรมากมาย ก็ฝึกฝนตนเองอยู่เสมอเพราะภาษามีอะไรที่ต้องให้ศึกษาอยู่ทุกวัน เกิดสำนวน คำใหม่ๆ ขึ้นเกือบทุกวัน ยิ่งการแปลด้วยแล้ว ก็ต้องยิ่งฝึกสะสมประสบการณ์ไว้ในคลังสมองทุกๆนาทีเลยทีเดียว จะได้ถ่ายทอดเป็นภาษามากขึ้น
อ่อๆ วันนี้ก็แปลเกี่ยวกับ "อบต." ครับ หรือ องค์การบริหารส่วนตำบลนั่นเอง หลายท่านเองก็ทราบแล้วแต่ผมแปลว่า Sub-district Administrative Organization หรือย่อว่า SAO (หากท่านใดแปลอย่างอื่นหรือผมแปลผิดก็ขอท่านช่วยแก้ไขด้วยนะครับ)
> สภาองค์การบริหารส่วนตำบล = Sub-district Administrative Organization Council
> ประทานสภาองค์การบริหารส่วนตำบล = Chairman of the Sub-district Administrative Organization Council
> รองประทานสภาองค์การบริหารส่วนตำบล = Vice-Chairman of the Sub-district Administrative Organization Council
> องค์การบริหารส่วนตำบล = Sub-district Administrative Organization
> นายกองค์การบริหารส่วนตำบล..... = Chief Executive of ......Sub-district Administrative Organization
> รองนายก อบต.... = Deputy Chief Executive of ......Sub-district Administrative Organization
> ปลัด อบต. ... = Chief Administrator of ......Sub-district Administrative Organization
> สำนักปลัด = อันนี้ผมแปลว่า Office of the Chief Administrator
> จนท. วิเคราะห์นโยบายและแผนงาน = อันนี้ผมแปลว่า Plan and Policy Analyst
> นักพัฒนาชุมชน = อันนี้ผมแปลว่า Community Development Officer หรือ Community Developer
> นักการศึกษา = Educator
> เจ้าพนักงานธุรการ = Clerk ( หรือจะใช้เป็น administrator ได้มั้ยครับผมว่าน่าจะได้นะครับ)
> ส่วนงานคลัง = Finance Division
> เจ้าพนักงานการเงินและบัญชี = Finance and Accounting Officer
> เจ้าหน้าที่จัดเก็บรายได้ = Revenue Collector
> ส่วนโยธา = อันนี้ผมแปลว่า Public Works Division
> นายช่างโยธา = Technician
> ส่วนการศึกษา = อันนี้ผมแปลว่า Education Division
* หากคำไหน ชื่อตำแหน่งใดผมเขียนผิดหรือแปลผิด รบกวนผู้รู้ช่วยแก้ไขให้ถูกต้องด้วยนะครับ และถ้าหากท่านมีชื่อตำแหน่งหรือคำใดที่เกี่ยวกับ อบต. ช่วยแนะนำด้วยนะครับจะได้เป็นวิทยาทานต่อไป *
สวัสดีค่ะ
ขอให้ฝันเป็นจริงนะคะ
มีความสุขมากๆค่ะ
แวะมาเป็นกำลังใจให้ครับ
สวัสดีครับ
แวะมาเป็นกำลังใจให้ครับ
รพี
สวัสดีค่ะ มาให้กำลังใจนะคะ ... จะรออ่านค่ะ
ให้กำลังใจด้วยคนนะครับ ผมก็ครูใหม่ แบ่งกันและกันครับ สู้ๆๆๆ
ครูต่อ
แวะมาเป็นกำลังใจให้เธอค่ะ
- สวัสดีค่ะ
- ขอต้อนรับสมาชิกใหม่ค่ะ
เข้ามาหาข้อมูลจ๊ะ ขอบคุณนะ อบต และให้กำลังใจนะจ๊ะ
เข้ามาหาข้อมูลจ๊ะ ขอบคุณนะ อบต และให้กำลังใจนะจ๊ะ
แวะมาเยี่ยมครับ
ยินดีต้อนรับใน G2K นะครับ...
ไม่แน่ใจว่าใช้ Administration Organization หรือ Administrative Organization ค่ะ เพราะเคยเห็นทั้งสองแบบ