“ส่ง(การบ้าน)ครู” ภาษาอังกฤษก็คือ hand in + something

Hand in

                              

             ตอนที่เราเป็นเด็กนักเรียน เช้าขึ้นมาก็ต้อง ส่งการบ้านครู ผมเคยมีความรู้สึกว่ามันช่างยากเย็น ทรมาน และต้องรอไอ้เพื่อนเราเพื่อปฎิบัติการ "Coppy" กันยามเช้าอย่างสบายอารมณ์ หรือเรียกกันในหมู่คุณเพื่อนว่า "วินาทีเร่งด่วน" ไม่ต้องสาธยายความตื่นเต้นครับ! อดีตและวีรกรรมอันแสนหอมหวานยังตราตรึงอยู่ในขมองอันน้อยนิดของข้าพเจ้าอยู่เสมอ

      ปล่อยให้ผมโม้มาตั้งนาน เอ้าขอเข้าเรื่องสักหน่อยครับ...

ส่ง(การบ้าน)ครู ภาษาอังกฤษก็คือ hand in + something หรือจะใช้ hand + something + in ก็ได้

 

 Your article on China must be given to the teacher by Friday so that he can check it. บทความเรื่องเมืองจีนต้องส่งครูภายในวันศุกร์ เพื่อที่ครูจะได้ตรวจ ผู้อ่านท่านจะเห็นว่าเขียนอย่างนี้ยาวและเยิ่นเย้อ สู้ใช้กริยาวลีสั้นๆ hand in เข้ามาแทนไม่ได้ ลองดูประโยคข้างล่างนะครับ

 

                      *Your article on China must be handed in by Friday.

 

                                     * บทความเรื่องเมืองจีนต้องส่งภายในวันศุกร์

 

ตอนที่ผมนั่งรถโดยสารประจำทางไปเชียงใหม่ เมื่อสัปดาห์ที่แล้วนั้น หญิงชราคนหนึ่งทำกล่องหาย แต่โชคดีที่มีคนนำไปมอบให้เจ้าหน้าที่ผู้เดินตรวจบนรถ เจ้าหน้าที่เดินป่าวประกาศหาเจ้าของ หญิงชราคนนั้นจึงได้กล่องของเธอคืนไป

 

ให้ something (สิ่งหนึ่งสิ่งใด) กับเจ้าหน้าที่เพื่อให้เจ้าหน้าที่เอาไปดำเนินการต่อ อย่างนี้ ท่านก็สามารถใช้กับกริยาวลี hand in + something หรือ hand + something + in ได้ครับ

 

หากผมจะเล่าเรื่องของหญิงชราอายุมากที่ทำกล่องหายบนรถโดยสารเป็นภาษาอังกฤษ ผมก็น่าจะเขียนว่า An old  lady lost her box on the bus, but luckily someone handed it in to the officer and she got it back.  

คงใช้ได้นะครับ...