Hand in
ตอนที่เราเป็นเด็กนักเรียน เช้าขึ้นมาก็ต้อง “ส่งการบ้านครู” ผมเคยมีความรู้สึกว่ามันช่างยากเย็น ทรมาน และต้องรอไอ้เพื่อนเราเพื่อปฎิบัติการ "Coppy" กันยามเช้าอย่างสบายอารมณ์ หรือเรียกกันในหมู่คุณเพื่อนว่า "วินาทีเร่งด่วน" ไม่ต้องสาธยายความตื่นเต้นครับ! อดีตและวีรกรรมอันแสนหอมหวานยังตราตรึงอยู่ในขมองอันน้อยนิดของข้าพเจ้าอยู่เสมอ“
ปล่อยให้ผมโม้มาตั้งนาน เอ้าขอเข้าเรื่องสักหน่อยครับ...
ส่ง(การบ้าน)ครู” ภาษาอังกฤษก็คือ hand in + something หรือจะใช้ hand + something + in ก็ได้
Your article on China must be given to the teacher by Friday so that he can check it. บทความเรื่องเมืองจีนต้องส่งครูภายในวันศุกร์ เพื่อที่ครูจะได้ตรวจ ผู้อ่านท่านจะเห็นว่าเขียนอย่างนี้ยาวและเยิ่นเย้อ สู้ใช้กริยาวลีสั้นๆ hand in เข้ามาแทนไม่ได้ ลองดูประโยคข้างล่างนะครับ
*Your article on China must be handed in by Friday.
* บทความเรื่องเมืองจีนต้องส่งภายในวันศุกร์
ตอนที่ผมนั่งรถโดยสารประจำทางไปเชียงใหม่ เมื่อสัปดาห์ที่แล้วนั้น หญิงชราคนหนึ่งทำกล่องหาย แต่โชคดีที่มีคนนำไปมอบให้เจ้าหน้าที่ผู้เดินตรวจบนรถ เจ้าหน้าที่เดินป่าวประกาศหาเจ้าของ หญิงชราคนนั้นจึงได้กล่องของเธอคืนไป
ให้ something (สิ่งหนึ่งสิ่งใด) กับเจ้าหน้าที่เพื่อให้เจ้าหน้าที่เอาไปดำเนินการต่อ อย่างนี้ ท่านก็สามารถใช้กับกริยาวลี hand in + something หรือ hand + something + in ได้ครับ
หากผมจะเล่าเรื่องของหญิงชราอายุมากที่ทำกล่องหายบนรถโดยสารเป็นภาษาอังกฤษ ผมก็น่าจะเขียนว่า An old lady lost her box on the bus, but luckily someone handed it in to the officer and she got it back.
คงใช้ได้นะครับ...
สวัสดีครับ คุณอรหันต์วิสกี้
แวะมาเยี่ยมครับ บทความช่างมี แง่คิดและหลักคำสอนที่เข้าใจง่ายจริงๆ ขอบคุณครับ
สวัสดีเช่นกันครับ...คุณวิริยะ
แวะมาบ่อยๆ..นะครับ