In the sun หรือ Under the sun

 

  UNDER THE MEXICO SUN

             

          ช่วงนี้มีเพื่อนจากแคนาดามาพักอยู่ด้วยที่บ้านเชิงเขาที่เมืองอาฮิฮิก (Ajijic)  คุณบ็อบสามีต้องการพาเพื่อนเดินออกกำลังขึ้นเขาและชมวิวหมู่บ้าน ผู้เขียนไม่รังเกียจเดินขึ้นเขา แต่ไม่ต้องการตากแดด เพราะแดดที่นี่แรงไม่แพ้บ้านเรา จึงบอกบ็อบไปว่า

"I prefer not to go, I don't want to be under the sun for so long."

คุณบ็อบช่วยแก้ให้ว่า   "You mean, in the sun."

รู้สึกขัดใจตัวเองนิดหน่อยว่าอยู่เมืองนอกมาตั้งนาน คำง่าย ๆ แค่นี้ทำไมใช้ผิด

คงเป็นเพราะแปลจากภาษาไทยว่า "ภายใต้แสงอาทิตย์" หรือเพราะได้ยินมาจากหนังอเมริกันที่ไปถ่ายทำที่อิตาลีเรื่อง "Under the Tuscan Sun"

ถามสามีต่ออีกว่า เคยได้ยินพวกฝรั่งพูดคำนี้ผิดเหมือนผู้เขียนบ้างไหม เขาตอบว่าไม่มีหรอก มีคุณนี่ แหล่ะคนแรก  ผู้เขียนก็ยังแย้งต่อว่า ทำไมชื่อหนังใช้ได้ เขาตอบว่านั่นเป็นคนละกรณี เป็นสำนวน เช่น  'everything under the sun' ( หมายถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่จะสามารถสรรหามาได้)

ต้องยอมรับว่าการใช้ Preposition ( คำบุพบท ทำหน้าที่เชื่อมโยงคำหรือกลุ่มคำ เช่น in, on, at, under, off, ) ให้ถูกต้องเหมือนเจ้าของภาษานั้นไม่ใช่เรื่องง่าย และบ่อยครั้งที่ไม่สามารถเดาได้ถูกด้วย คงต้องอาศัยได้ใช้และได้ยินบ่อย ๆ สำหรับผู้ที่ไม่ค่อยมีโอกาสได้ยินได้ใช้บ่อย ๆ ก็คงต้องอาศัยหมั่นทำแบบฝึกหัด ซึ่งสามารถหาได้จากเว็บไซต์ต่าง ๆ มากมาย อีกอย่างก็คือหาดิกชั่นเนอรี่ดี ๆ ไว้สักเล่ม

   สาเหตุทีทำให้ Prepositions ยากสำหรับพวกเราคือ

มีคำ Prepositions จำนวนมากที่คำเดียวสามารถใช้ได้หลากหลายความหมาย เช่นคำว่า at สามารถใช้ได้ถึง 19 กรณี ( ดูตัวอย่างมาจาก Collins Cobuild Dictionary for advanced Learners เล่มนี้ดีค่ะ หาซื้อไว้เป็นคู่มือไม่ผิดหวัง)

๒. ในขณะเดียวกัน  Prepositions คนละคำแต่มีการใช้ในสถานการณ์คล้าย ๆกัน เช่นคำเหล่านี้ใช้เชื่อมโยงเวลาเหมือนกัน in the morning, on Monday, at night   

๓.บางคำเป็นได้ทั้ง prepositions และ adverbs เช่นคำว่า ‘off'

เทคนิคการสังเกตว่าเป็น Adv.หรือ Prep.ก็คือ 

Did you hear the alarm go off this morning ? ( adverb ) "เธอได้ยินนาฬิกาส่งเสียงปลุก เมื่อเช้านี้ไหม ?"  ถึงไม่มีคำนามตามหลัง "เมื่อเช้านี้"มาเพิ่มเติมความหมายก็ชัดเจน นั่นแสดงว่า off เป็น adverb

น่าสังเกตอีกอย่างคือ คำว่า  go off  (ส่งเสียงปลุก) ฟังแล้วขัดหูนะคะ น่าจะเป็น go on มากกว่า แต่ได้ยินสามีใช้ go off ค่ะ

No, I knocked the clock off the bedside table. (Prep.) "off "เป็นส่วนหนึ่งของคำนาม "bedside table" ( เป็น prepositional phrases) จึงต้องมีคำนามตามหลัง มิฉะนั้นความหมายไม่ชัดเจน "ฉันปัดเจ้านาฬิกาตกจาก...... (จากอะไร ต้องบอกต่อให้ชัดเจน)" สังเกตว่าไม่ใช้ of ตามหลัง off นะคะ ประโยคต่อไปนี้ไม่ถูกต้อง I knock the clock off of the table)  

 

ลองมาทำแบบฝึกหัดกันดูสักห้าข้อนะคะ ( มีคำตอบให้ด้านล่างค่ะ)

 

1.Please fill in the form ( in/with) ink.

2.I like walking (in/under) the rain.

3. Our seats are ( in/at/on) the third row.

4.There's a mistake (on/at) page 20.

5.Bob decided to move to Mexico (for/with) several reasons.

Tada....................คำเฉลยค่ะ

 

 

1.in 2.in 3.in 4.on 5.for

         

 

 

My Music - imagine