ตั้งแต่ไทยมุ่งเป้าโกอินเตอร์ควบคู่การรักษาศิลปะวัฒนธรรมไปพร้อม กัน ผมก็มุมานะ หัดแหลงภาษาอังกฤษสำเนียงชาวสงขลา มาตลอด
เป็นการยิงนกตัวเดียว ใช้ลูกปืนหลายลูก เอ๊ย ยิงนกนัดเดียว ได้นกหลายตัว
สำเนียงอื่น ผมพยายามหัด แต่ไม่สำเร็จ อาจเพราะยังไม่เข้าถึงแก่นแท้ของเอกลักษณ์สำเนียงภาษาถิ่น ก็เป็นได้
ไม่ว่าจะเป็นสำเนียง เจ๊ะเห สายบุรี-ไม้แก่น-ตีนเขา ปัตตานี-นาประดู่ เทพา นคร ตรัง กระบี่ สุราษฎร์ กาญจนดิษฐ์ ภูเก็ต-พังงา ประจวบ-ชุมพร (ตกหล่นใครไปก็ขออภัยนะครับ เพราะบางถิ่น ผมไม่เคยฟังเดโมจริง ๆ)
ตอนนี้ เริ่มจะพอ 'แหลงได้' นิดหน่อย
เสียดายยังไม่ได้ลองใช้เท่าไหร่...
แต่ใครได้ฟัง ต้องถือเป็น "บุญหู" สร้างสมมาแต่ปางบรรพ์เทียวแหละ เพราะไม่รักกันจริง ผมไม่แหลงให้ควัง
อือม์...ลองมาหัดอ่านออกเสียงไปพร้อม ๆ กับผมดีกว่า
ผมจะเขียนวิธีการอ่านให้สามารถอ่านตาม แล้วได้ยินเหมือนที่ผมแหลงอังกฤษสำเนียงชาวสงขลา
ถ้ากระแสตอบรับดี ค่อยมาต่อ หุหุหุ (หัวเราะร่าเริงแบบสำรวมกิริยา)
ถ้าไม่งั้น ม้วนเสื่อหนีตั้งแต่ตอนแรกเลย
แน๊...มีขู่ด้วย
ลองคำแรกก่อน: How come ?
ไม่ได้แปลว่า "มาไง" นะครับ
แต่แปลว่า "ได้ไง (ฟะ) ?"
ภาษาใต้ แถวนคร ต้องแปลว่า "พรื่อได้"
แต่แม้อ่านเสียงถูก ก็จะผิดขนบ ต้องพูดว่า "ม่าดายม๊ะ"
("หาได้ไม่" ="ได้ฤา ก็หาไม่")
แถวสงขลา อ่าน "ผรื่อดาย" แต่อาจพูดว่า "ฮ่อนดาย"
(=บ่ ห่อนได้ = ไม่ได้)
และอ่านอังกฤษสำเนียงสงขลา ต้องอ่านว่า
"เฮ่า คั่ม"
สวัสดีครับท่านอาจารย์
สวัสดีครับท่านอาจารย์
พูดถึงคนใต้ (รวมถึงผมด้วย) จะพูดกลางให้ชัดก็ว่ายากแล้ว คราวนี้ต้องมาสปีกอิงลิชอีก คงต้องฟังแปล่ง ๆ หน่อย...
สงสัยต้องเรียกว่า Copper English Language ครับ...
ขอบคุณครับ...
โอ..กระแสตอบรับดีผิดคาดแฮะ
รับรอง มีตอนต่อไปชัวร์ปึ้ด
</ul><p>…เอ..ผมว่า มันชักจะ go so big (ไปกันใหญ่)</p><p>เริ่มภาษาอังกฤษดี ๆ ไหงมาออกเยอรมันได้อ่า…</p><p>คุณเม้งแหละ มาชวน </p><p>(โทษคนอื่นหล่าว) </p>
สวัสดีครับ คุณ
</div><p> ครูแอน </p><ul>
<div style="padding: 0px 4px 4px 0px">
</ul><p> </p><p>สวัสดีครับ </p><div style="padding: 0px 4px 4px 0px">
</div> Mr.Direct
<ul>
</ul>