ผู้เขียนชอบฟังนักเรียน นิสิต นักศึกษา ออกเสียงภาษาอังกฤษ แต่ก็มีเรื่อง ตลกๆๆที่ผมไม่สามารถอธิบายได้เหมือนกัน
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">Allow(v.) อ่านว่า อัลลาว แปลว่า อนุญาต </p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">(to let someone do or have something, or let something happen)</p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">แต่มาดูคำต่อมาครับ </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> bellow(v.) อ่านว่า เบโล แปลว่า ตะโกน หรือเป็นเสียงร้องของวัว </p><p> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">เช่น</p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">Tony was bellowing orders from upstairs.</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p align="justify"> สมัยที่สอนมัธยมศึกษา เจ้าเสื้อยี่ห้อ arrow (แอโร)ดังมาก ที่แปลว่า ลูกศรนั่นแหละ ลูกศิษย์ ผู้เขียนเลยอ่านคำว่า allow (อัลลาว) เป็น arrow (แอโร) ไปหมด ฮ่าๆๆๆ </p><p></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">Lullaby(n) อ่านว่า ลัลลาบาย แปลว่า เพลงกล่อมเด็ก</p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">(a slow, quiet song sung to children to make them go to sleep)</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify">เด็กๆๆจะอ่านว่า ลูลาบี่ กันเป็นแถว ฮ่าๆๆสนุกดี มาดูคำต่อมาดีกว่า </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"></p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify">happy(adj.) อ่านว่า แฮปปี้ แปลว่ามีความสุข ตัวอย่างเช่น </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal" align="justify"> </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal">It's a lovely house and we've been very happy here.</p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 36pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p align="justify"> เด็กๆๆเลยถามผมว่า ทำไมเจ้านี้ อ่าน spy สปาย ครับ ทำไมไม่อ่าน สปี้ อันนี้ผมก็ไม่เข้าใจ…จริงๆๆ…..ใครทราบช่วยอธิบายให้หน่อยนะครับ ถ้าอ่านว่า สปี้ ใครจะกล้าซื้อกินไหมเนี่ย ฮ่าๆๆๆๆๆ ขอบคุณครับผม ขอให้มีความสุขกับการทำงานนะครับ </p><p></p><p> ขอบคุณตัวอย่างประโยคจาก Longman Dictionary </p>
ขอให้อ.ขจิตโชคดีในการสอบพรุ่งนี้นะคะ
เหมือนคำว่า Thank you อ่านว่า แทงค์ ยู หรือเปล่าคะ อิอิ..ขำ ๆ
แวะมาเรียนภาษาอังกฤษครับ
ไม่เข้าใจเหมือนกันค่ะ เด็กๆ ชอบอ่าน label เลเบิล เป็น ลาเบล หมดเลยค่ะ ^ ^ ขำๆ ค่ะ
อ้อ..อีกคำที่เป็นคำทีออกเสียงผิดบ่อยๆ สำหรับเด็กโยธาก็คือคอนกรีตเสริมเหล็ก reinforced concrete เขาจะอ่านกันเป็น เรนฟอร์ซคอนกรีต คุยกับฝรั่งไม่เคยรู้เรื่องค่ะ เพราะต้องออกเสียงเป็น รีอินฟอร์ซคองครีต ^ ^
ฝนตกในบล็อกของอาจารย์ขจิต ชุ่มชื่นดีจริง ๆ
หลายก๊ากค่ะบล็อกนี้
ก๊ากใหญ่ กับ ลูลาบี่ กับ สปี้ ขำกลิ้งจริงเลย
แวะมาหาคุณครูภาษาอังกฤษ ...ตอนไม่อยู่
ขอบคุณนะคะ...สนุกมีสาระ...ฮาผสม..บ๊าย..บายค่า....
สวัสดีค่ะ
เหมือนกับที่คุณหมอ
บอกค่ะ ขำกลิ้งเลยค่ะ
สวัสดีครับพี่บ่าว