แปลถูกแล้ว แต่ตรงนี้ไม่ต้องสนธิ ก็เว้นวรรคไว้แบบเดิมนั่นแหละ
'' พาเลา ราชปฺราสาเท ราชสฺย สทา ''
สนธิ หมายถึง "เสียงท้ายคำหน้า กับเสียงต้นคำหลัง รวบเสียงเข้าด้วยกัน, เมื่อสามารถรวบได้"
พาเลา (ลงท้ายสระเอา) + ราช.... (ขึ้นต้นด้วย ร เป็นพยัญชนะ) ไม่ต้องสนธิ
..เท (ลงท้ายสระเอ) + ราชสฺย (ขึ้นต้น ร เป็นพยัญชนะ) ไม่ต้องสนธิ
ราชสฺย (ลงท้ายสระอะ) + สทา (ขึ้นต้น ส เป็นพยัญชนะ) ไม่ต้องสนธิ
อนึ่ง ใช้ว่า ปฺราสาเท ก็พอแล้ว เพราะมี ราชสฺย แล้ว, หรือจะใช้ว่า ราชปฺราสาเท โดยไม่มี ราชสฺย ก็ได้
อย่างไรก็ตาม ถ้าใช้ การก 6 มักจะวางไว้หน้าคำที่มันขยาย (รชสฺย ปฺราสาเท)
แต่ถ้า "อาจารฺยสฺย อาคาเร ศิษฺเยา" ต้องสนธิระหว่าง "อาจารฺยสฺย" + "อาคาเร" = อาจารฺยสฺยาคาเร
ส่วน "อาคาเร" กับ "ศิษฺเยา" ไม่ต้องสนธิ เพราะไม่มีที่จะต้องรวมกัน
(ให้กลับไปดูหลักสนธิ ว่าข้างหน้าเป็นเสียงอะไร ตัวตามมาเป็นเสียงอะไร จึงทำสนธิ)