• ราชบัณฑิตยสถาน (ไม่ทราบว่ากระทรวงมหาดไทยอย่างที่คุณ "sr" กล่าวไว้ได้กำหนดด้วยหรือไม่) ได้เขียนหนังสือกำหนดชื่อจังหวัด-อำเภอในประเทศไทยที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ ซึ่งดิฉันได้ซื้อหนังสือดังกล่าวไว้ให้นักศึกษาค้นคว้า เพราะเห็นนักศึกษาในระดับบัณฑิตศึกษาเขียนชื่อจังหวัด อำเภอ ในชื่อวิทยานิพนธ์แตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับว่าใครเป็นอาจารย์ควบคุมปริญญานิพนธ์ ซึ่งดิฉันบอกว่าควรใช้คำที่ทางการกำหนดไว้จะได้เป็นมาตรฐานเดียวกัน 
  • อย่างไรก็ตาม ข้อกำหนดของราชบัณฑิตบางอย่างดิฉันก็ไม่เห็นด้วย (แต่จำเป็นต้องใช้ตามเพื่อให้เป็นมาตรฐานเดียวกัน) อย่างเช่น สระ "โอะ" ลดรูป เช่น Chon Buri เขียนอย่างเดียวกันกับสระ "ออ" เช่น "Khon Kaen", "Yasothon" คุณสมบูลณ์ สังวรณ์ ก็แนะนำทำนองเดียวกัน คือ คำว่า "ทอง" และ "ธง" กำหนดให้เขียนว่า "thong" เหมือนกัน   ซึ่งถ้าเป็นเชนนั้น ชาวต่างชาติหรือใครที่ไม่รู้จักชื่อจังหวัดนั้นมาก่อน หรือ คำนั้นมาก่อน ก็จะออกเสียงไม่ถูกต้อง เพราะไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะต้องออกเสียงโอะ และเมื่อไหร่จะออกเสียงออ
  • สมัยที่ดิฉันเรียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ อาจารย์สอนว่า สระ "ออ" ให้ใช้ "or" สระ "โอะ, โอ" ให้ใช้ "o" ซึ่งคิดว่าน่าจะเหมาะกว่าเพราะจำแนกความแตกต่างได้ ตามหลักดังกล่าว ชลบุรี จะเขียน "Chon Buri" และ ยโสธร จะเขียน "Yasothorn"