สวัสดีครับ คุณ คนไม่มีราก
จะพยายามเขียนให้เข้าใจง่ายครับ ;)
สวัสดีครับ คุณจ๋า
เรื่องการถ่ายทอดความรู้ ความคิด ระหว่างชาติภาษามีเรื่อยมาแม้ในปัจจุบัน
เราได้รับวรรณคดีจากอินเดียมามาก แต่แทบจะไม่มีการแปลเลยในอดีต
(ยกเว้นวรรณคดีพุทธศาสนาบางเรื่อง โดยเฉพาะพระไตรปิฎก)
อย่างไรที่เราแปลมา เราก็บอกว่าของเขา ที่เราดัดแปลง ก็เป็นของเรา
รามายณะกับรามเกียรติ์นั้นต่างกันมาก ส่วนการแสดงโขนก็ดูเหมือนจะ
ไม่คล้ายกับการแสดงแบบไหนของอินเดีย
ถ้าไม่รับรู้วัฒนธรรมนอกบ้านแล้ว แต่ละชาติคงพัฒนาไปอย่างอื่นอาด
แม้อินเดียก็รับภาษาและเทคโนโลยีจากตะวันตกเยอะมาก
ลองไม่ใช้ภาษาอังกฤษ หรือตัวหนังสือฝรั่งดู อินเดียก็คงลำบาก ฯลฯ
ถ้าบอกแล้วเขาไม่เข้าใจ ก็อย่าไปเถียงให้เสียเวลาเลยครับ
ได้ยินมาบ้าง ว่า ทมิฬ แปลว่า หอม หวาน ทำนองนั้น
ส่วนเรื่องการติดต่อกับทมิฬนั้น แต่ไม่ค่อยมีหลักฐานชัดๆ ครับ
จารึกภาษาทมิฬในบ้านเราก็ดูเหมือนจะมีหลักเดียวเท่านั้นเอง
เข้าใจว่า คงจะผ่านตัวกลางอื่นอีกที มากกว่าติดต่อกับทมิฬโดยตรงครับ