Revision E

2020-09-15

180923 คำชวนสับสน ชุด E – Emerge – immerge – immerse

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Dictionary.com:

ออกเสียง “EMERGE” & “IMMERGE”

คล้ายกัน = ‘ih-MURJ

ออกเสียง “immerse” = “ih-MURS

Dictionary.com

SYNONYM STUDY FOR EMERGE

Emerge, emanate, issue

mean to come forth.

Emerge is used of coming forth from a place shut off from view, or from concealment,

orthe like, into sight and notice: The sun emerges from behind the clouds.

Emanate is used of intangible things, as light or ideas, spreading from a source: Rumors often emanate from irresponsible persons.

Issue is often used of a number of persons, a mass of matter, or a volumeof smoke, sound, or the like, coming forth through any outlet or outlets: The crowd issued from the building.

และ “immerge” มีความหมายเกือบ ตรงข้าม

คือ “ตกลงในของเหลว” หรือ

“ลับหายหลังบางสิ่ง” เช่น “the moon into shadow of the sun.”

และ “immerse” หมายถึง

“ตกลงในหรือจัดวางใต้ ของเหลว” หรือ “ถลำลึก”

คำพ้องความหมาย กับ “emerge” รวมถึง

“emanate” และ “issue”

โดยใช้ “emerge”

     เมื่อกล่าวถึง “การออกจากสถานที่ที่มองไม่เห็น” เช่น

     “The sun emerges from behind the clouds.”

ใช้ “emanate” กับ

      สิ่งที่ไม่มีตัวตน จับต้องไม่ได้ เช่น

      “แสง” หรือ “แนวคิด” ที่กระจายออกจากแหล่ง เช่น

      “Rumors often emanate from irresponsible persons.”

และใช้ “issue” บ่อยครั้ง กับ “จำนวนคน

      “กลุ่มก้อนสิ่งของ” หรือ

      “กลุ่มควัน/เสียง ที่กระจายออกจากแหล่ง” เช่น

      “The crowd issued from the building.”

ส่วน Dict. Of Problem words ให้ความหมาย “issue” เพิ่มเติมว่า

      “to come forth” หากแต่ใช้กับ

      “สถานการณ์ ที่เกี่ยวกับ “แรงดันออก” จากที่ปิดอัดไว้ เช่น

      “Fire-streaked smoke began to issue from the chimney.”

Dictionary of Problem Words and Expressions:

ให้ความหมาย “emerge” คือ

      “to come forth” “to rise up” และ “to come into sight”

      ให้ตามด้วยบุพบท “from” เช่น

      “Martha emerged from the pool with her hair dripping.”

      “The sun emerged from behind fleecy clouds.”

และคำ “emerse” 

ไม่ปรากฎ ในการใช้ ภาษาอังกฤษ ปัจจุบัน

เว้นแต่ในรูป past participle (หรือ adjectival) ในวิชา พฤกษศาสตร์ เช่น

         “A water lily standing out of water and surrounding leave is said to be emersed.”

และว่า “immerge” หมายถึง

         “to plunge into” และ “to disappear”

        ความหมายแรก (การตกเข้าใน) พ้องกับ “immerse” เช่น

        “The chemist immerged (หรือ immersed) the solution in acid.”

และ “immerge” แสดงแนวการใช้ เช่นใน

        “The faint moon immerged into the shadow of the sun.”