Revision D

2020-09-11

180728 คำชวนสับสน ในการใช้ ชุด D – Disposal - disposition

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา

การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น

ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Dictionary.com

ออกเสียง ”disposal” = “dih-SPOH-zuh l”

ออกเสียง ”disposition” = “dis-puh-ZISH-uh n”

Kerneman English Multilingual Dictionary:

ให้คำแปล คุณศัพท์ “disposal” ว่า

“กระบวนการ กำจัดสิ่งของ” = ‘the act of getting rid of something.’

ผันแปรมาจาก กริยา “dispose” ที่แปลว่า

“มีแนวโน้ม” = ‘to make incline’ หรือ

“จ้ดให้เข้าที่” = ‘to arrange’ หรือ ‘to settle’

คุณศัพท์ อีกรูป คือ “disposable” แปลว่า

ที่ออกแบบมาให้ใช้แล้วทิ้ง” = ‘intended to be thrown away/destroyed after use’

สำนวน “at one’s disposal” แปลว่า

“มีพร้อมให้ใช้ได้” = ‘available for one’s use’

สำนวน “dispose of” แปลว่า

“กำจ้ด” = ‘to get rid of’

Common Errors in English Usage:

อธิบาย ความแตกต่าง ในการใช้ “disposal” และ “disposition”

ใช้ “disposal” เพื่อกล่าวถึง การกระทำ ‘เพื่อกำจัดบางสิ่ง’

ด้วยการทิ้งไป ให้คนอื่น เผา หรือโอนสิทธิ์ (=assigning)

เช่น ‘The problem of waste disposal in this village is acute’

‘What disposal will you make of these old clothes?’

ส่วน “disposition” หมายถึง

“การ ถ่ายทอดแนวคิด การจัดวาง จัดรูป หรือจัดระเบียบ” ด้วยเช่นกัน

หากแต่ ต่างกัน “ที่เป็นการกระทำ ตามแผนที่วางไว้”

เช่น ‘The deceased man’s will arranged for the disposition of his property.’

‘The general ordered a strategic disposition of his troops.’

สิ่งที่ช่วยในการจำ

“ให้นึกถึง“disposal” ว่าเป็นการ กำจัด “ disposing of”

และ “นึกถึง “disposition” ว่าเป็นการ แจกจ่าย “disposing”