2020-08-13 

FB 2017.03.02

Revised on 2017.03.01

Ref.# www.gotoknow.org #624938

170302-2 คำชวนสับสน ชุด C – Center & center about & center around

การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่า ถูกต้อง ในที่นี้ เป็นไป ตามมาตรฐาน ของภาษา การใช้ภาษาอังกฤษ ไม่กำหนดมาตฐาน ถือตามส่วนใหญ่ที่ใช้แต่ละท้องถิ่น ความหมาย อาจยืดหยุ่น ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง/หน้าที่ ในประโยค

Dictionary.com

ให้ข้อสังเกตุ การใช้

USAGE NOTE FOR CENTER

Although sometimes condemned for alleged illogicality, 

the phrases CENTER ABOUT and CENTER AROUND 

have appeared in edited writing for more than a century 

to express the sense of gathering or collecting as if around a center: 

The objections center around the question of fiscal responsibility.


American Heritage Dictionary

ให้ข้อสังเกตการใช้ กริยา “center” (ใน British English สะกด “centre”)

เพื่อแสดงความสัมพันธ์หลากหลาย เกี่ยวกับ“having” “finding” หรือ “turning” about a center

การเลือกใช้ บุพบท ร่วมกับ “center” ขึ้นอยู่กับ “ความหมายที่ต้องการสื่อ”

การใช้สำหรับ ทางกายภาพเฉพาะอย่าง = (certain physical uses)

คณะ Usage Panel ชอบให้เลือกใช้ “in” มากกว่า “at”

โดยยอมรับ “in” ที่ 73% ขณะที่ยอมรับ “at” เพียง 23% 

ในประโยคเช่น‘The company has been centered (in/at) Atlanta for the last five years.’

ในเนื้อหาแบบ “figurative” มีตัวอย่างมากมาย ให้ใช้“center” กับ “in” “on” “upon” และ “around”

การสำรวจเมื่อปี 2006 ยอมรับให้ใช้ “center on” ถึง 91% ในประโยค เช่น

‘The discussion centered on the need for curriculum reform.

’นักวิจารณ์บางคน ติติงการใช้วลี “center around” ว่าเป็นการใช้ที่ “illogical”

ให้เหตุผลว่า “ถ้าบางสิ่ง ‘is in the center’ มันก็ไม่อาจจะอยู่ ‘around’ สิ่งอื่ีน”

ถึงกระนั้น มี Usage Panel ยอมรับการใช้ “center around” ถึง 71% 

เมื่อปี 1996โดยแย้งว่าจะ ‘logical’ หรือไม่ก็ตาม

ต้องถือว่า ‘center around’ เป็นสำนวนมาตรฐาน

และแนะว่า ถ้ารู้สึกไม่น่าฟัง ก็ควรเลือกแทนด้วย “revolve around” 

ที่ทำให้นึกถึง “an orbiting body”

Random House Kernerman Webster’s College Dictionary

อธิบายการใช้ “center about” และ “center around”

สำนวนที่ บ่อยครั้งถือว่า เป็นการใช้ที่ “illogical”

หากแต่ยัง พบการใช้ ในงานเขียนจำนวนไม่น้อย นานนับศตวรรษ

ในความหมาย “’collecting’ หรือ ‘gathering’ as if around a center”

บ่อยครั้ง มีการเสนอให้ ใช้ แทน ด้วยวลี “revolve around”

ในความหมายเช่นนี้ เสนอให้ใช้ บุพบท “at” “in” และ “on” กับ “center” เช่น

‘Their objections centered on his lack of experience.’

New Oxford American Dictionary

อธิบายการใช้ โครงสร้าง “center around”(ตรงข้ามกับ “center on” หรือ “revolve around”)

ถูกกล่าวหาว่า “incorrect” และ “Illogical”

ตั้งแต่เมื่อคำนี้ปรากฏครั้งแรก ตอนกลาง ศตวรรษ ที่ 19

ถึงแม้เป็นวลีที่ใช้ทั่วไปแต่ก็ขัดกับ “หลักภูมิศาสตร์”

ด้วยการสับสน “การ “orbit” กับจุดที่ อยู่กับที่” เช่น

‘The earth revolves around (หรือ its revolution centers on) the sun.’

นักเขียนผู้ระมัดระวัง จะใช้คำที่ถูกต้องกว่า เช่น

“centers on” “revolves around” “concerns” หรือ “involves”


Collins COBUILD English Dictionary

อธิบาย การใช้ “center” และ “middle”

ใช้ “center” กับ รูปร่าง/พื้นที่ สองมิติ ตามปกติ หมายถึงจุด/ตำแหน่ง ที่น่นอน 

เช่นในวิชาคณิตศาสตร์ “กล่าวถึง “center” ของรูป วงกลม ไม่ใช้ “middle” เช่น

‘At the center of the monument was a photograph.’

โดยใน British English สะกดคำนี้ว่า “centre”

‘……… the centre of the cyclone.’

ใช้ “middle” ในลักษณะเดียวกัน หากหมายถึง“ส่วนที่ห่างที่สุดจาก ด้านข้าง/ขอบ หรือเส้นรอบ” เช่น

‘In the middle of the lawn was a great cedar tree.’

‘Foster was standing in the middle of the room.’

เมื่อใช้ “middle” กับ ถนน/แม่น้ำ หมายถึง

“ส่วนที่อยู่ห่างที่สุด จาก ด้านข้าง/ฝั่ง ของสิ่งนั้น” เช่น

‘……white lines painted along the middle of the highway.’

‘We managed to pull on to a sandbank in the middle of the river.’

เมื่อใช้ “middle” กับ เหตุการณ์/ระยะเวลาหนึ่ง หมายถึง

“ระยะ ที่เป็นช่วงกลาง ระหว่าง การเกิดและจบลง” เช่น

‘We landed at Canton in the middle of a torrential storm.’

‘…….the middle of December.’


MERRIAM-WEBSTER DICTIONARY

Usage Guide

What prepositions are used with center?: 

Verb 

The intransitive verb center is most commonly used with the prepositions in, on, at, and around. 

At appears to be favored in mathematical contexts;

the others are found in a broad range of contexts. 

Center around, a standard idiom, has often been objected to as illogical.

The logic on which the objections are based is irrelevant, since center around is an idiom and idioms have their own logic. 

Center on is currently more common in edited prose, and revolve around and similar verbs are available if you want to avoid center around.

History and Etymology for center

Noun Middle English 

centre, borrowed from Anglo-French, 

borrowed from Latin centrum “point of the stationary leg of a pair of compasses, midpoint of a circle or sphere,

“borrowed from Greek kéntron “sting, goad, point, stationary point of a pair of compasses, midpoint of a circle or sphere,” probably reshaping (after the base verb kenteîn) of késtron “toothed implement, name for several nettle-like plants,” from kentéō, kenteîn “to sting, goad, prick” (going back to Indo-European *ḱent-, *ḱnt- “sting, prick,” whence Old High German hantag “pointed,” Latvian sīts “hunting spear”) + -tron, suffix of instruments.