การแปล 15 เรื่อง
1.Fans would give up food, jobs for World Cup glory
A survey by international calling firm VIP Communications found that 51 percent of football fans would be willing to starve themselves for a week in exchange for their national squad winning the World Cup. More than 40 percent offered to give up dating for a year, while 7 percent said they would gladly give up their job to see their country win the title. And, 4 percent said they were willing to give away a body part. Taking part in the survey were 20,000 people who live in North America but hail from countries with teams in this year’s World Cup in South Africa.
โพลล์ที่จัดทำขึ้นโดยบริษัท วีไอพี คอมมิวนิเคชั่นส์ ชี้ร้อยละ 51 ของแฟนบอลยินดีที่จะอดอาหารถึงหนึ่งอาทิตย์เพื่อแลกกับการให้ทีมชาติของเขา ได้เป็นแชมป์บอลโลก
มากกว่าร้อยละ 40 บอกว่าจะยอมไม่มีแฟนถึงหนึ่งปีเต็ม ในขณะที่ร้อยละ 7 บอกว่ายินดีที่จะยอมตกงานเพื่อให้ทีมชาติตนเองได้เป็นแชมป์โลก ร้อยละ 4 บอกว่ายินดีที่จะสูญเสียอวัยวะส่วนใดส่วนหนึ่งของร่างกายเพื่อแลกกับถ้วยบอล โลกเลยทีเดียวแฟนบอลจำนวน 20,000 คนที่อาศัยอยู่ในทวีปอเมริกาเหนือแต่มาจากประเทศต่างๆที่ทีมชาติได้ผ่าน เข้าไปแข่งบอลโลกในปีนี้ที่ประเทศแอฟริกาใต้
2. Much hyped iPad hits the market
Apple's heavily hyped iPad went on sale Saturday in the United States. Excited customers were crowding to get their hands on what some see as a "game changer" in the computer industry. The Apple flagship store in New York greeted hundreds of people who had waited since just after dawn. Many of the shoppers were from outside the United States, which is initially the only country to sell the touch-screen tablet, retailing at between $499 and 829.
สินค้า ไอแพ็ดที่กระแสแรงเป็นที่รอคอยของแฟนๆ แอปเปิลเริ่มขายแล้วใน ประเทศสหรัฐอเมริกาในวันเสาร์ที่ผ่านมาเหล่าลูกค้าที่ตื่นเต้นต่างรอเข้าคิวเพื่อที่ จะได้เป็นเจ้าของผลิตภัณฑ์ที่หลายๆ คนยกให้ว่าเป็นตัวแปรที่จะเปลี่ยน โฉมหน้าของวงการคอมพิวเตอร์ในอนาคตร้าน สาขาหลักของแอปเปิลในนิวยอร์คเปิดประตูต้อนรับแฟนหลายร้อยคนที่ เริ่มรอต่อคิวตั้งแต่เช้ามืดลูกค้าหลายๆคนลงทุนเดินทางมาจากนอกสหรัฐ อเมริกาซึ่งในช่วงแรกเป็นประเทศเดียวที่ขายอุปกรณ์จอสัมผัสชิ้น นี้ ในสนนราคาระหว่าง 499 ถึง 829 เหรียญดอลลาร์สหรัฐ
3. Melbourne Zoo’s Thai Baby Elephant in Need of Name
Similar to the hoopla surrounding the baby panda in Thailand, Australia’s Melbourne Zoo has had to extend its public viewing hours to a huge number of visitors coming to see the zoo’s new resident - a Thai baby elephant. Up to 3,000 people line up daily to get a glimpse of the baby elephant, born last month. The baby elephant was conceived by artificial insemination. In keeping with the Thai tradition of naming female elephants after flowers, five floral-themed names have been shortlisted from about 30. The Australian premier has called for Australians to cast a vote. The five shortlisted names are Leelawadee, Mali, Maliwan, Sumali, and Lyares. Mali gets the prime minister’s backing, as jasmine is his favorite flower.
คล้ายๆ กันกับความอึกทึกครึกโครมของชาวไทยในการต้อนรับลูกแพนด้า สวนสัตว์เมลเบิร์นในประเทศออสเตรเลียต้องยืดเวลาการเข้าชมสมาชิกรายใหม่ของ สวนสัตว์ คือลูกช้างไทย เนื่องจากมีประชาชนต้องการเห็นลูกช้างเป็นจำนวนมากประชาชนมากถึงสามพันต่อวันเข้าแถวเพื่อจะได้เห็นช้างน้อยที่เพิ่งเกิดเมื่อเดือนที่แล้ว โดยที่ลูกช้างตัวนี้เกิดจากการผสมเทียมตามธรรมเนียมของไทยนั้นจะตั้งชื่อช้างตัวเมียตามชื่อดอกไม้ โดยที่ได้คัดเลือก 5 ชื่อสุดท้ายจากชื่อที่เสนอมาถึง 30 ชื่อนายกรัฐมนตรีออเตรเลียขอให้ชาวออสเตรเลียช่วยกันโหวตเลือกชื่อ จากทั้ง 5 ชื่อคือ ลีลาวดี มะลิ มลิวัลย์ สุมาลี และ ไลยเรศ ชื่อมะลิได้รับการสนับสนุนจากนายกฯ เพราะดอกมะลิคือดอกไม้โปรดของเขา
4. Pet owners warned of fake rabies vaccine
After the death of a dog breeder at Bangkok’s weekend market earlier in February, health authorities warn pet owners to be wary of poor quality rabies vaccine which is not efficient in preventing rabies in dogs and cats. The woman, who also worked at the Public Health Ministry, had apparently administered the rabies vaccine to her dog by herself. Authorities are investigating whether the vaccine had expired or was fake. Pets bred from the particular store at the Weekend Market have already been quarantined. The Bangkok Metropolitan Administration will also provide 400,000 doses of rabies vaccine to be given free of charge to pets in Bangkok. The hotline 1555 is also available 24 hours a day for the public to report suspected rabies cases throughout the city.
หลังจากที่เจ้าของร้านสัตว์เลี้ยงที่สวนจตุจักรเสียชีวิตเมื่อต้น เดือนกุมภาพันธ์ เจ้าหน้าที่สาธารณสุขเตือนเจ้าของสัตว์เลี้ยงให้ระมัดระวังวัคซีนคุณภาพต่ำ ที่ไม่มีประสิทธิภาพในการป้องกันโรคพิษสุนัขบ้าในสุนัขและแมวหญิงที่เสียชีวิตซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่กระทรวงสาธารณสุขได้ฉีดวัคซีน พิษสุนัขบ้าให้กับสุนัขด้วยตัวเอง ขณะนี้กำลังมีการสืบสวนว่าวัคซีนนั้นหมดอายุหรือเป็นวัคซีนปลอมสัตว์เลี้ยงจากร้านสัตว์เลี้ยงแห่งนี้ที่สวนจตุจักรถูกนำไปกัก บริเวณเพื่อตรวจโรค กรุงเทพมหานครได้จัดเตรียมวัคซีนพิษสุนัขบ้าจำนวน 4 แสนโดสเพื่อฉีดให้กับสุนัขและแมวในกรุงเทพฯ โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายสายด่วน 1555 เปิดบริการตลอด 24 ชั่วโมงเพื่อให้ประชาชนแจ้งกรณีสงสัยว่าสัตว์เลี้ยงเป็นโรคพิษสุนัขบ้า
5. Thailand Courts Former England Captain as New National Coach
After the sacking of Peter Reid as the coach of the Thailand national football team, the Thai Football Association has begun the hunt for Reid's replacement. Thailand is reportedly in talks with former England captain and Manchester United legend Bryan Robson to take the helm of the Thailand national team. The Thai Football Association chief has revealed that the response from Robson's camp has been very positive. If he accepts the post, Robson's first task would be to prepare the Thailand team for the Asian Cup qualifier against Singapore in November.
หลังจากนายปีเตอร์ รี้ด ถูกไล่ออกจากตำแหน่งโค้ชฟุตบอลทีมชาติไทยแล้ว สมาคมฟุตบอลแห่งประเทศไทยก็ได้เริ่มการตามล่าหาตัวผู้ที่จะมาทำหน้าที่แทนรี้ดมีการรายงานว่าทีมชาติไทยกำลังอยู่ในระหว่างการเจรจากับอดีตกัปตันทีมชาติอังกฤษและตำนานนักฟุตบอลที่ยิ่งใหญ่แห่งทีมแมนเชสเตอร์ ยูไนเต็ด ไบรอัน ร็อบสัน เพื่อให้มาเป็นผู้ถือหางเสือของทีมชาติไทยนายกสมาคมฟุตบอลเปิดเผยว่าการตอบรับจากทางฝ่ายร็อบสันนั้นเป็นไปในทางด้านบวกอย่างมากหากร็อบสันตกลงรับตำแหน่ง งานของเขางานแรกก็คือการเตรียมพร้อมทีมชาติไทยในการแข่งขันกับทีมชาติสิงคโปร์เพื่อเข้ารอบเอเชี่ยนคัพในเดือนพฤศจิกายนนี้
6. Massive discounts offered to lure visitors to Thailand
Hotels across Thailand are offering massive discounts and special deals to entice both foreign and domestic tourists to travel more during the low travel season from June to October. The usually slow season is especially sluggish this year as a result of the global economic recession, the ongoing political upheaval, and now the H1N1 flu pandemic. Hotel occupancy rate across the country has plunged 16 percent. Luxury hotels in Bangkok are the ones receiving the biggest blow, as travelers shy away from splurging on top-notch accommodation. Thai Airways International has slashed prices of its domestic flights to compete with low-cost airlines and is even offering free domestic connections to those flying into Bangkok from outside of Asia.
โรงแรมทั่วประเทศไทยเสนอการลดราคาครั้งใหญ่และข้อตกลงพิเศษเพื่อ ที่จะเชื้อเชิญให้นักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติให้เดินทางมากขึ้น ในช่วงโลว์ซีซั่นตั้งแต่เดือนมิถุนายนถึงเดือนตุลาคมฤดูกาลท่องเที่ยวที่ปกติก็ไม่ค่อยกระตือรือร้นอยู่แล้วในปีนี้ เงียบเหงามากเป็นพิเศษเนื่องจากภาวะเศรษฐกิจตกต่ำทั่วโลก รวมไปถึงสถานการณ์ทางการเมืองในประเทศที่ยังไม่แน่นอน และตอนนี้ก็มีการระบาดของโรคไข้หวัดใหญ่สายพันธ์ุเอ็ช 1 เอ็น 1 อีกด้วยตัวเลขการจองห้องพักตามโรงแรมทั่วประเทศตกต่ำลงมาถึง 16 เปอร์เซ็นต์ โรงแรมระดับหรูในกรุงเทพนั้นโดนกระทบหนักเป็นพิเศษเนื่องจากนักท่องเที่ยว หลีกเลี่ยงที่จะใช้จ่ายเงินจำนวนมากเพื่อพักโรงแรมชั้นเยี่ยมการบินไทยได้ลดราคาตั๋วเครื่องบินภายในประเทศเพื่อแข่งขันกับสาย การบินโลว์คอสท์และมีการแจกตั๋วเครื่องบินภายในประเทศฟรีสำหรับนักท่อง เที่ยวที่บินมากรุงเทพจากนอกทวีปเอเชีย
7. Thailand to ban elephants from city streets
Elephants and their mahouts roaming the busy traffic congested streets of Bangkok could soon be a thing of the past, thanks toa tougher law to keep the animals off city streets. Bangkok authorities plan to offer financial incentives for elephant owners and impose tougher fines. Working in collaboration with a foundation under Her Majesty the Queen’s patronage, elephant owners could receive more than US$20,000 for their elephants, which will then be released back into the wild. The fine for bringing wild elephants into the city will increase from a few dollars to a few thousand.
ภาพของช้างและควาน ช้างที่เดินเตร็ดเตร่ไปตามถนนที่มีการจราจรติดขัดของกรุงเทพมหานครอาจจะกลาย เป็นอดีตในอีกไม่นานนี้ เพราะว่ากฎหมายที่จะเข้มงวดขึ้นในการห้ามช้างเข้ามาเดินตามถนนในเมืองเจ้าหน้าที่ของกรุงเทพมหานครวางแผนที่จะเสนอสิ่งกระตุ้นทางการเงินให้กับเจ้าของช้างเหล่านี้และจะมีการเพิ่มค่าปรับขึ้นกรุงเทพมหานครจะทำงานร่วมกับมูลนิธิแห่งหนึ่งที่ อยู่ภายใต้พระบรมราชูปถัมภ์ของสมเด็จพระนางเจ้าพระบรมราชินีนาถโดยจะเสนอเงินมากกว่าสองหมื่นดอลล่าร์สหรัฐเพื่อซื้อช้างจากเจ้าของและนำไป ปล่อยเข้าป่าค่าปรับสำหรับผู้ที่ฝ่าฝืนกฎหมายนำช้างเข้ามาในกรุงเทพจะเพิ่มขึ้นจากเพียงสองสามดอลล่าร์สหรัฐเป็นสองสามพันดอลล่าร์
8. Bangkok school closes due to influenza
A private school in Bangkok has suspended all classes for one week, after a grade-6 schoolboy and thirteen of his classmates have tested positive for the H1N1 influenza. The pupil developed flu symptoms and had no record of traveling abroad, unlike other flu patients who had traveled to the United States before showing signs of the virus. In Pattaya, 21 nightclub workers have also tested positive, after two Taiwanese tourists developed flu symptoms upon their return to Taiwan from the Thai beach resort town. The World Health Organization has announced the first flu pandemic in 40 years after a sharp increase in reported cases of infection worldwide. Australia alone has reported more than 1,200 new cases of infection over the past week.
โรงเรียนเอกชนแห่งหนึ่งในกรุงเทพมหานครได้ระงับการเรียนการสอนในทุกชั้นเป็นเวลาหนึ่งอาทิตย์ หลังจากที่นักเรียนชายชั้นประถม 6 และเพื่อนร่วมชั้นอีก 13 คนได้รับการยืนยันว่าติดเชื้อไข้หวัดใหญ่สายพันธ์เอ็ชวันเอ็นวันเด็กนักเรียนคนนี้ได้เริ่มมีอาการของไข้หวัดใหญ่และไม่มีประวัติในการเดินทางไปต่างประเทศ ต่างกับผู้ป่วยรายอื่นๆที่ได้เดินทางไปสหรัฐอเมริกาก่อนที่จะเริ่มมีอาการของโรคหวัดพนักงานไน้ท์คลับจำนวน21 คนในเมืองพัทยาก็ได้รับการยืนยันว่าติดเชื้อเช่นกัน หลังจากนักท่องเที่ยวชาวไต้หวันสองคนได้เริ่มมีอาการเมื่อเดินทางกลับถึงประเทศไต้หวัน หลังจากได้มาเที่ยวที่เมืองชายทะเลของไทยองค์การอนามัยโลกประกาศโรคระบาดไข้หวัดใหญ่เป็นครั้งแรกในรอบ40 ปีหลังจากที่มีการรายงานการติดเชื้อเพิ่มขึ้นอย่างมากทั่วโลกประเทศออสเตรเลียได้รายงานว่ามีการติดเชื้อใหม่เพิ่มขึ้นถึง 1200 รายภายในสัปดาห์ที่ผ่านมา
9. Alcohol sale allowed during Songkran
The Thai government will allow sale of alcohol throughout the 4-day Songkran festival in order to boost the flagging tourism industry. The National Committee for Alcohol Consumption Control decided in a meeting that the pros of allowing alcohol sale far outweigh the cons. An alcohol ban would drive away foreign tourists during one of Thailand's most popular festivals, and might also increase sales of illegal liquors. The sale of alcohol during Songkran will be in line with existing regulations, allowing alcohol sale from 11am until 2pm, and 5pm until midnight. The government will launch several anti-alcohol campaigns to discourage drinking and driving and drinking on the back of pick-up trucks.
รัฐบาลไทยอนุญาตให้มีการขายเหล้าได้ตลอดช่วงเทศกาลสงกรานต์เป็นเวลาสี่วัน เพื่อกระตุ้นอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวที่ซบเซาคณะ กรรมการควบคุมการบริโภคเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์แห่งชาติได้ตัดสินใจใน ระหว่างการประชุมว่าข้อดีของการอนุญาตให้มีการขายเหล้านั้นมีมากกว่าข้อเสีย มากการแบนเครื่องดื่ม แอลกอฮล์จะทำให้นักท่องเที่ยวชาวต่างชาติไม่มาเข้าร่วมหนึ่งในเทศกาลที่ได้ รับความนิยมมากที่สุดของประเทศไทย และยังอาจจะทำให้เกิดการขายเหล้าแบบผิดกฎหมายเพิ่มขึ้นการขายเหล้าช่วงสงกรานต์จะเหมือนกับกฎทีี่ใช้อยู่ในปัจจุบัน คืออนุญาตให้ขายเหล้าได้ตั้งแต่เวลา 11 โมงเช้าถึงบ่าย 2 โมง และระหว่าง 5 โมงเย็นจนถึงเที่ยงคืนรัฐบาลจะจัดโครงการเพื่อการต่อต้านการดื่มเหล้าเพื่อเป็นการไม่ขัดขวางกรณีเมาแล้วขับ และการดื่มเหล้าบนหลังรถกระบะ
10. Government lends a helping hand to the unemployed
Thousands of Thais who have lost their jobs are flocking to Impact Arena, where the government is holding a career workshop to help retrain workers with vocational skills. As many as 1 million people have lost their jobs so far, as the global economic recession forces businesses to close down. The career workshop provides free training for up to one month. Those who sign up will also receive a living and transport allowance for the duration of the course. Workers who choose to return to their hometowns after completing the course will also be entitled to receive up to 4,800 baht per month for three months to help them stand on their own two feet. The government’s multi-billion baht stimulus package includes cash handouts to low-incomeearners, those over 60 years of age, and investment in infrastructure projects to create more jobs.
คนไทยนับพันคนที่ตกงานต่างพากันไปที่อิมแพ็คอารีน่า เพื่อเข้าร่วมโครงการฝึกอาชีพเพื่อช่วยคนตกงานเรียนรู้ความชำนาญในการประกอบอาชีพประชาชนจำนวนมากถึงหนึ่งล้านคนตกงานจนถึงปัจจุบัน เนื่องจากภาวะเศรษฐกิจตกต่ำทั่วโลกทำให้บริษัทต้องปิดตัวลงโครงการฝึกอาชีพให้ผู้ตกงาน สามารถเทรนได้ฟรีเป็นเวลาหนึ่งเดือน ผู้ที่เข้าร่วมโครงการก็จะได้รับเงินช่วยเหลือค่าครองชีพและค่าใช้จ่ายในการ เดินทางตลอดระยะเวลาที่ฝึกอาชีพสำหรับผู้ฝึก งานที่เลือกที่จะเดินทางกลับบ้านเกิดเพื่อหางานหลังจากเรียนจบก็จะได้รับ เงินเดือนเดือนละ 4,800 บาทเป็นเวลาสามเดือน เพื่อที่จะช่วยให้พวกเขาสามารถยืนบนลำแข้งของตนเองได้โครงการ กระตุ้นเศรษฐกิจที่มีมูลค่าหลายล้านบาทของรัฐบาลยังรวมไปถึงการให้เงินกับ ผู้ที่มีรายได้น้อย ผู้ที่มีอายุเกิน 60 ปี และการลงทุนสร้างถนน รถไฟฟ้า และโปรเจ็คอื่นๆเพื่อเป็นการสร้างงาน
11. Government undecided about Songkran alcohol sale ban
The Public Health Ministry has proposed two options: ban the sale of alcohol completely or allow restaurants, clubs, and hotels with licenses to sell booze from 6pm until midnight during the Thai New Year. The alcohol ban is the government’s attempt tocurb alcohol-fuelled road accidents during the long vacation. Every year, hundreds of people are killed during the 4-day festival. Anti-alcohol groups will rally next week to call on the government to ban alcohol completely in order to protect lives, rather than to favor business operators and alcohol manufacturers by allowing limited alcohol sales.
กระทรวง สาธารณสุขได้เสนอทางเลือกสองข้อคือ ให้ห้ามการขายเหล้าทั้งหมด หรือ อนุญาตให้ร้านอาหาร ไน้ท์คลับ และโรงแรมที่มีใบอนุญาตขายเหล้าได้ตั้งแต่เวลาหกโมงเย็นถึงเที่ยงคืนในช่วง เทศกาลวันปีใหม่ไทยการห้ามขายเหล้าเป็นความพยายามของรัฐบาลในการ ควบคุมจำนวนอุบัติเหตุบนท้องถนนที่เกิดจากการดื่มเหล้าในช่วงวันหยุดยาวนี้ ทุกๆปี คนไทยหลายร้อยคนเสียชีวิตในช่วงวันหยุด 4 วันนี้กลุ่มต่อต้านเครื่องดื่มแอลกอฮอล์จะมีการเดินขบวนใน อาทิตย์หน้าเพื่อเรียกร้องให้รัฐบาลห้ามการขายเหล้าเพื่อปกป้องชีวิตของ ประชาชน มากกว่าที่จะให้การช่วยเหลือผู้ประกอบการและผู้ผลิตเครื่องดื่มแอลกอฮอล์โดย การอนุญาตให้ขายเหล้าได้ในแบบจำกัด
12. Google Map Thailand first in Southeast Asia
Google has chosen Thailand as the first country in the region to have its own Google Maps due to the popularity of Google's many services in the country. Internet users can now search for locations anywhere in the country and receive map or satellite views, as well as driving directions to their destinations. They can also create and save their own maps to the destinations of their choice while planning a trip. Google has partnered with the Tourism Authority of Thailand to provide over 3,000 attractions for tourists. Other features include extensive restaurant lists and interesting events taking place around the kingdom. Thai businesses can post their locations and business summaries on the Google Maps as well. The service is now available for mobile phone users who will have access to the same features as they do on their computers.
กูเกิ้ลได้เลือกประเทศไทยเป็นประเทศแรกใน ทวีปเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่จะได้มีแผนที่กูเกิ้ลเป็นของตัวเอง เนื่องจากบริการต่างๆของกูเกิ้ลเป็นที่นิยมในประเทศไทยผู้ ใช้อินเตอร์เน็ทสามารถค้นหาสถานที่ต่างๆทั่วประเทศไทยและได้รับแผนที่แบบ ธรรมดาหรือแผนที่แบบดาวเทียม รวมไปถึงทิศทางการขับรถไปยังที่ต่างๆ นอกจากนั้นแล้วผู้ใช้ยังสามารถสร้างและเซฟแผนที่ของตัวเองได้เวลาวางแผนการ เดินทางไปยังที่ต่างๆกู เกิ้ลได้ร่วมกับการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยในการจัดหาสถานที่เที่ยวต่างๆ สำหรับนักท่องเที่ยวมากกว่า 3000 แห่ง นอกจากนั้นแล้วยังมีรายชื่อร้านอาหารที่ครอบคลุมและเหตุการณ์ที่น่าสนใจ ต่างๆทั่วประเทศ ธุรกิจรายย่อยสามารถโพสท์ที่ตั้งของตนเองและบทความย่อๆเกี่ยวกับบริษัทบนแผน ที่กูเกิ้ลบริการนี้สามารถใช้ได้กับผู้ใช้โทรศัพท์มือถือ ซึ่งจะสามารถใช้แผนที่กูเกิ้ลและการค้นหาต่างๆ เหมือนกับบนคอมพิวเตอร์
13. First passenger train linking Thailand and Laos now open
The first rail link between Thailand and Laos has recently opened and will offer four services daily across the Mekong River. The 3.5-kilometer track connects Thailand’s Nong Khai province and Laos’ Tha Naleng station and will be extended further to the capital Vientiane in the near future. The 197 million baht (about US$5.4 million) project was financed by Thailand. The Laotian government plans to build further links to Luang Prabang and to Boten near its northern border with China. The services are expected to ferry around 500 passengers across the Thai-Lao border every day. The fares for the 15-minute journey vary from between 20 and 80 baht. Passengers who do not have a passport can obtain a temporary border pass from officials at the border checkpoints.
ทางรถไฟสายแรกระหว่างประเทศไทยและลาวเพิ่งเปิดใช้บริการและจะให้บริการข้ามแม่น้ำโขงวันละสี่เที่ยวทางรถไฟที่มีความยาว 3.5 กิโลเมตรเชื่อมต่อระหว่างจังหวัดหนองคายและท่านาแล้งในประเทศลาว และจะขยายเพิ่มต่อไปถึงนครเวียนเทียนในอนาคตอันใกล้นี้โครงการ นี้ที่มีค่าใช้จ่ายทั้งหมด 197 ล้านบาท (หรือ 5.4 ล้านเหรียญดอลล่าร์สหรัฐ) ได้รับการสนับสนุนทางการเงินโดยประเทศไทย รัฐบาลลาววางแผนที่จะสร้างทางรถไฟขยายออกไปถึงหลวงพระบางและโบเท็นใกล้กับ ชายแดนทางเหนือซึ่งติดกับประเทศจีนคาดว่าการให้บริการรถไฟสายนี้จะพาผู้โดยสาร ประมาณวันละ 500 คนข้ามชายแดนไทย-ลาว อัตราค่าโดยสารสำหรับการเดินทางระยะเวลา 15 นาทีนี้อยู่ระหว่าง 20 ถึง 80 บาทสำหรับผู้โดยสารที่ไม่มีหนังสือเดินทางสามารถขอบัตรผ่านชายแดนชั่วคราวได้จากเจ้าหน้าที่จุดตรวจระหว่างชายแดน
14. ASEAN meeting to focus on economy
Delegates attending the Association of Southeast Asian Nations summit this year in Thailand's seaside resort town of Hua Hin are expected to put the economic slump at the top of the meeting's agenda, while human rights issues will only be on the sidelines. Burma is likely to dodge criticism from its neighbors about its refusal to comply with the United Nations' demand to release political detainees, including its high-profile prisoner Aung San Suu Kyi. Host country Thailand might also be able to steer the spotlight away from the Thai army's alleged mistreatment of Rohingya refugees. ASEAN is hopeful that it will be able to establish a single market within the region by 2015 and achieve what the European Union has. However, leaders of some member countries are doubtful much will be achieved without help from China, Japan and Korea. The summit was originally scheduled for December in Bangkok, but had to be postponed because of the political turmoil in Thailand and the closure of the country's largest international airport.
ผู้ เข้าร่วมประชุมอาเซียนในปีนี้ที่จัดขึ้นที่หัวหินซึ่งเป็นเมืองตากอากาศชาย ทะเลของประเทศไทย จะมีการปรึกษาหารือกันเรื่องเศรษฐกิจหดตัวเป็นเรื่องหลัก โดยที่ประเด็นเรื่องสิทธิมนุษยชนจะได้รับความสนใจเพียงนิดเดียวเท่านั้นประเทศ พม่าอาจจะสามารถหลบการถูกวิพากษ์วิจารณ์จากประเทศเพื่อนบ้านเกี่ยวกับการที่ พม่าปฏิเสธที่จะยอมทำตามข้อเรียกร้องของยูเอ็นให้ปล่อยตัวนักโทษทางการเมือง รวมถึงนักโทษที่มีชื่อเสียงที่สุดคือนางอองซาน ซูจีประเทศไทยซึ่งเป็นเจ้าภาพในปีนี้อาจจะสามารถเบี่ยงเบนความสนใจไปจากข้อกล่าวหาที่ว่ากองทัพไทยทารุณผู้ลี้ภัยชาวโรฮิงญาอา เซียนหวังว่าจะสามารถก่อตั้งตลาดเดียวในภูมิภาคภายในปี 2015 และจะสามารถทำตามอียูได้ แต่อย่างไรก็ตาม ผู้นำของประเทศสมาชิกบางประเทศก็สงสัยว่าอาจจะไม่สามารถทำอะไรได้มากนักหาก ขาดการช่วยเหลือจากประเทศจีน ญี่ปุ่น และเกาหลีเดิม การประชุมอาเซียนจะจัดขึ้นในเดือนธันวาคมปีที่แล้วที่กรุงเทพมหานคร แต่จำเป็นต้องเลื่อนออกไปเพราะความไม่สงบทางการเมืองภายในประเทศและการปิด สนามบินนานาชาติหลักของประเทศไทย
15. Baht expected to fall further
The Thai currency is likely to become weaker against the US dollar and could fall by as much as 5.6% by the end of 2009. A currency expert forecast the Thai Baht, which as of February 4 traded at 34.95 per dollar, will slide to 36 by the end of June, and 37 by the end of the year. The year 2008 saw the Thai currency plummet 15%, securing a third-worst spot amongst Asia's 10 most active currencies against the US dollar. Despite the Thai government's plan to spend billions of baht to spur growth, the political instability, which culminated in the closure of Bangkok's two international airports late last year, sent business sentiment to a record low. Thailand's current account will likely be in a deficit this year as overseas investment slows down, exports dry up, and the government's spending climbs through the roof.
ค่า เงินไทยมีแนวโน้มที่จะอ่อนตัวลงอีกเมื่อเทียบกับค่าเงินดอลล่าร์สหรัฐ และอาจจะร่วงลงมาถึงร้อยละ 5.6 ภายในสิ้นปี 2009 ผู้เชี่ยวชาญด้านสกุลเงินคาดการณ์ว่าเงินบาท ซึ่ง ณ วันที่ 4 กุมภาพันธ์อยู่ที่ 34.95 บาทต่อหนึ่งเหรียญดอลล่าร์สหรัฐ จะตกลงไปอยู่ที่ 36 บาทในสิ้นเดือนมิถุนายน และ 37 บาทภายในสิ้นปีนี้ใน ปี 2008 ค่าเงินบาทร่วงลงมาถึงร้อยละ 15 ซึ่งอยู่ในลำดับที่แย่ที่สุดในอันดับสามในบรรดาสกุลเงินที่มีการเคลื่อนไหว มากที่สุดในสกุลเงินเอเชียทั้งหมด 10 สกุลเงินถึงแม้ว่ารัฐบาลไทยวางแผนที่ จะอัดฉีดเงินจำนวนหลายพันล้านบาทเพื่อกระตุ้นการขยายตัวของเศรษฐกิจ ความไม่มั่นคงทางการเมือง ซึ่งสุดท้ายนำไปสู่การปิดสนามบินนานาชาติสองแห่งในกรุงเทพปลายปีที่แล้ว ทำให้อารมณ์ในภาคธุรกิจตกต่ำเป็นประวัติกาลบัญชีเงินสะพัดของประเทศ ไทยในปีนี้มีแนวโน้มว่าจะขาดดุล เพราะการลงทุนจากต่างชาติชะลอตัวลง การส่งออกเริ่มน้อยลง และการใช้จ่ายเงินของรัฐบาลสูงลิบลิ่ว