การใช้ภาษาอังกฤษ ที่ถือว่าถูกต้องนี้ อ้างอิงตามมาตรฐานของภาษา
Widow & widower
(DPWE) อธิบาย ความหมาย นาม “WIDOW”
พื้นฐาน เป็น “หญิงม่าย ที่สามี เสียชีวิตแล้ว และมิได้แต่งงานใหม่”
และ “widower” เป็น “ชาย ที่มิได้แต่งงานใหม่ หลังภรรยาเสียชีวิต”
ใช้ ไม่เป็นทางการ “widow” หมายถึง “หญิงที่คู่สมรส ไม่อยู่ด้วย”
เนื่องจากต้องเดินทางเพื่อเล่นกีฬา หรือทำงานอดิเรก
“golf widow”
(CCED) อธิบาย การใช้ “widow” และ “widower” ออกเสียง เน้น “พยางค์ หน้า”
กล่าวว่า หญิงคนหนึ่งเป็น “widow” เมื่อสามีของเธอ เสียชีวิต และมิได้แต่งงานอีกครั้ง
‘I had been a widow for five years.’
และเมื่อ ชายผู้หนึ่ง เสียชีวิต สามารถ เรียกภรรยาของเขาว่า เป็น “his widow”
‘His property had been left to his widow.’
‘He visited the widow of an old school-friend.’
กล่าวว่า ชายคนหนึ่งเป็น “a widower” เมื่อภรรยาของเขาเสียชีวิต และมิได้แต่งงานอีก
‘He’s a widower in his late forties.’
เมื่อ ผู้หญิง คนหนึ่งเสียชีวิต สามารถ เรียก สามีของเธอ ว่าเป็น “her widower”
‘Ten years later her widower remarried.’
‘The ceremony was attended by the widower of the Pulitzer Prize-winning author Carol Shields.’
DPWE = Dictionary of Problem Words and Expression
CCED = Collins COBUILD English Dictionary