: เป็นผลมาจาก, สืบเนื่องมาจาก <p>The child was born deformed in consequence of an injury to its mother.
เด็กคลอดออกมาพิการ สืบเนื่องมาจากอาการบาดเจ็บที่เกิดกับมารดา</p><p>——————-</p><p>buck : บั้ค ( เหรียญ ) เป็นสแลง ใช้แทน dollar</p><p>'’Hey, I’ll bet you a million bucks that I can jump out
of this window, fly around the building, and land right here next to you!’’ </p><p>"เฮ้ย! ฉันขอท้าพนันกับนายล้านนึง ว่าฉันน่ะสามารถกระโดดออกทางหน้าต่าง,เหาะไปรอบๆตัวตึกนี้แล้วลงมาจอดข้างๆนายเนี่ยะ !"</p><p>--------------------</p><p>wasted=ที่เมาแอ๋ (ด้วยฤทธิแอลกอล์ฮอล์หรือยาเสพติด) adj.คำนี้เป็นสแลง</p><p>They went to a party and came home wasted.
(เด เว้นท ทู อะ พ้า-ตี่ แอนด เคม โฮม เว้ส-เต็ด.)
พวกเขานั้นไปงานปาร์ตี้แล้วก็เมาแอ๋กลับมา</p><p>———————–</p><p>way back (in…) = a long time ago (เมื่อครั้งอดีตกาลนานมาแล้ว,เมื่อครั้งกระโน้น) อันนี้เป็นสแลง คุณจะได้เจอและได้ใช้บ่อยมาก</p><p>I first met her way back in the 70s.
ฉันได้พบเธอครั้งแรก ก็อีตอนยุค70นู่นแน่ะ</p><p>———————–</p><p>bag (แบ่ก)(หรือ scumbag (ซกั้ม-แบก)) n. bag คำนี้ปกติจะแปลว่าถุง แต่เมื่อเป็นสแลง จะแปลว่า นางมารร้าย,นางยักษ์ขมูขี ซึ่งจะหมายถึงผู้หญิงมีอายุที่อารมณ์ร้าย (เหมือนอย่างที่พูดกันว่า”อีกัวน่า” นั้นอยู่ในป่า แต่”อีน่ากัว”นั้นอยู่ที่บ้าน” นั่นแหละครับ..ง่ะๆๆ) </p><p>“Well, I’d have to say that it’s a bag that tells you when you’ve drunk way too much,” </p><p>"อ๋อ.. มันก็คือถุงที่จะบอกว่าเอ็งน่ะ ดื่มมากเกินไปแล้วนะเว้ย" </p><p>------------------------ </p><p>all along=ตั้งแต่แรก (from the beginning) (IDM)</p><p>I knew she was joking all along.
ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้ว ว่าเธอนั้นล้อเล่น</p><p>————————– </p><p>for crying out loud เป็นภาษาพูด ใช้เพื่อสแดงความโกรธ หรือความประหลาดใจ
(สำนวนนี้ คุณจะเจอบ่อยมาก) </p><p>For crying out loud! Why did they have to do that?
ให้ตายสิ! ทำไมพวกเขาต้องทำแบบนั้นนะ?</p><p>push your luck หรือ push it / things = เสี่ยง (เพราะเคยหลุดรอดจากปัญหาหรือเรื่องร้ายนั้นมาแล้วเมื่อคราก่อน)(หรือ”ลองเสี่ยงอีกทีเพราะเคยรอดมาครั้งหนึ่งแล้ว”) เป็นนัยว่า รอดมาได้ก็บุญแล้ว อย่ามาซ่าส์อีก หรือควรจะตระหนัก อะไรประมาณนั้น ผมยังนึกภาษาไทยไม่ค่อยออก ที่เอามาลง เพราะว่า ฝรั่งจะใช้บ่อยมาก</p><p>ลองดูตัวอย่าง</p><p>You didn't get caught last time, but don't push your luck!
คุณไม่โดนจับเมื่อครั้งก่อนก็บุญหัวแล้ว อย่ามาลองของอีก!</p><p>ทีมา www.fudfidforfun.com
</p>
in consequence ( of sth ) = as a result of sth