วิถี ไทย เหมือนขาดสาว
We have looked at a few Thai words and their root in Pāli (or Paali). Some of you may be interested to find out more about Thai words' etymologies. I have a note that has lied in my 'to-do' tray for some time now. Maybe if I show the list. Someone would offer explanations or comments and solve my queries.
Please help. We are all learners (at least I am). We can learn by sharing what we know and think. Just like the time when we were very young, we sometimes say "I will show you my ... Now you show me your ... ;-)
guru คุรุ: a teacher. (adj.), heavy [as in คุรุศาสตร์ หรือ ครุศาสตร์ but 'gooroo' in English]; venerable. คำเรียกนำหน้าชื่อบุคคลที่น่านับถือ; พระคุณเจ้า (m.)
ācariya อา-จริยะ (ไทย อาจารย์): teacher. (m.)
ā อา: up to. (prep.) from; towards. (ind.)
cariyā จริยา: conduct; behaviour. (f.)
cara จะระ: one who walks or frequents; 2. a spy [as in จารกรรม]
(ไทย จร); caracara จะระจะระ ไปไปมามา (ไทย จราจร)
deva: 1. a deity [as in เทวะ, เทพะ, เทพ, dev]; 2. the sky; 3. a rain cloud; 4. a king. (m.)
gārava [คารวะ Pali], gaurav [เคารวะ เคารพ Sanskrit]: respect; reverence; esteem. (m.)
saṃsāra: สังสาระ, สงสาร faring on [VI. เดินทางต่อไป]; transmigration. (m.)
From WordNet 3.0 (En-En)
transmigration noun
the passing of a soul into another body after death
Saŋsāra [fr. saŋsarati] 1. transmigration, lit. faring on D i.54; ii.206 (here=existence); ...]
From พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์
สงสาร: ๑. การเวียนว่ายตายเกิด, การเวียนตายเวียนเกิด; ดู สังสาระ
๒. ในภาษาไทยมักหมายถึงรู้สึกในความเดือดร้อนหรือความทุกข์ของผู้อื่น (= กรุณา);
vata วะตะ (ไทย วัด): a religious duty or observance. (nt.) (ไทย ใช้เรียก สถานที่ มากกว่า เรียก การปฏิบัติธรรม)
vidhi วิธิ (ไทย วิธี): method; way; luck; destiny; form. (m.)
[* rahita unlucky; deprived of; without. (adj.)]
vithii vi-thii : (i = ิ ; ii = ี )
vi วิ : (a) inseparable prefix of separation and expansion, in original meaning of "asunder" (semantically closely related to Lat. dis -- & Ger ver --)
thī ถี : a woman. (f.)
[This is ้how the title วิถี ไทย เหมือนขาดสาว emerges.]
viithi วีถิ (ไทย วิถี): a street; a track. (f.)
[also used in the sense of 'approach' ; rough guideline or rough direction]
As I said it;s a note -- a rough note awaiting more explanations as why they become Thai words with enough differences to make Paali speakers pull out their hair. I know that saying "it is Thai, we do what we like", It is not an explanation! ;-0
ภาษาไทยหลายคำที่มาจากภาษาอังกฤษ อาจไม่ตรงกับรูปเสียงของไทยหลายคำ ดังตัวอย่างนี้
http://news.voicetv.co.th/thailand/51937.html
.. ขอบคุณมากค่ะ .... ได้ความรู้ดีดี ... ในหลายๆเรื่อง ค่ะ
Thank you "พี่หนาน"
for that info and url, I blogged about that in ราชบัณฑิตย พูดอังกิดแบบไทยๆ http://www.gotoknow.org/posts/510504 some months ago. I think the proposal was voted down and the explanation was "it is Thai, we do what we like". So, etynology for Thai language is a very rich field.
Thank you for your kind words Dr. Ple
. We live and we learn (by asking questions we may correct our mistakes).