ศัพท์ภาษาไทยที่ยืมมาจากภาษาสันสกฤตส่วนใหญ่จะคงรูปเดิมเอาไว้ หรือเปลี่ยนแปลงก็เพียงเล็กน้อย ส่วนใหญ่เราจึงทราบว่ามาจากคำใด นับว่าสะดวกแก่นักศึกษาที่จะค้นหาต้นตอ ที่มาของคำศัพท์ แต่ไม่สะดวกสำหรับผู้ใช้ทั่วไปนัก เพราะมีคำพ้องคำคล้ายมากมายเหลือเกิน
อย่างคำว่า ปราณี, ปรานี, ปาณี นักปราชญ์ราชบัณฑิตท่านใช้กันมาอย่างนี้ โดยมีที่มาและความหมาย ดังนี้
- ปราณี หมายถึง ผู้มีชีวิต มนุษย์ สัตว์โลก
- ปรานี หมายถึง เอ็นดู สงสาร เห็นใจ เช่น เมตตาปรานี ปรานีปราศรัย
- ปาณี หมายถึง มือ เช่น สุปาณี ผู้มีมือดี (มีฝีมือ)
สามคำนี้ ความหมายไม่ได้ใกล้เคียงกันเลย แต่รูปคำคล้ายกัน หลายท่านจึงมักจะสับสน
ปราณี
ว่ากันว่า ปราณี มาจากคำว่า ปราณ (สันสกฤตอ่านว่า ปรา-นะ, ไทยอ่านว่า ปราน, ป ควบ ร)
- "ปราณ" หมายถึง ลมหายใจ
- คำว่า "ปราณ" ยังแยกออกได้อีก
- มาจากรากศัพท์ "อัน" (อนฺ an) แปลว่า หายใจ
- เติมอุปสรรค "ประ" (ปฺร pra) ข้างหน้า อัน => ปราน (ปฺรานฺ) แปลว่า หายใจ, มีชีวิต, (ลม)พัด
(ทีนี้ก็เติมเสียงท้าย อ เข้าไป พร้อมกับยืดเสียงสระข้างหน้า เป็นปราณ (prana) เป็นคำนาม หมายถึง ผู้มีการหายใจ ผู้มีลมหายใจ)
ในภาษาสันสกฤต ศัพท์เดิมนั้นไม่ใช่ ปราณี แต่เป็น ปราณิน (ปฺราณินฺ) เมื่อนำมาใช้เป็นประธาน เอกพจน์ ได้รูปเป็น ปราณี
ปราณิน มาจาก ปราณ โดยเติมเสียง อิน(แปลว่า ผู้มี...)
(ดังนี้ ปฺราณ + อินฺ=> ปฺราณฺ(ลบอะทิ้ง) + อินฺ => ปฺราณินฺ)
โปรดสังเกต คำนี้ใช้ น หนู เพราะ มี ร อยู่ข้างหน้า, คำสันสกฤตส่วนใหญ่ ถ้ามี ร อยู่ข้างหน้า เสียงนอข้างหลังมักจะเป็นณ เณร (นี่อธิบายแบบทั่วไป ไม่ได้ใช้หลักไวยากรณ์แบบเคร่งครัด เผื่อท่านที่รู้ไวยากรณ์สันสกฤตมาอ่านแล้วอาจจะงง ว่าทำไมผมอธิบายอย่างนี้)
คำว่า ปราณี ไม่มีใช้ในศัพท์ทั่วไป นอกจากชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อบุคคล นามสกุล
ปาณี, ปาณิ
คำว่า ปาณี, ปาณิ ในภาษาสันสกฤตใช้ว่า ปาณิ (เพศชาย)
- ปาณิ ไม่ได้เกี่ยวกับลมหายใจ แต่เป็นศัพท์พื้นฐาน แปลว่า มือ
- แต่บางท่านบอกว่าแยกได้อีก มาจากรากศัพท์ ปัณ (ปณฺ pan) แต่ความหมายอาจไม่ตรงนัก
-
ปัทมปาณิ
แปลว่า ผู้ที่มือถือดอกบัว (พระนามพระโพธิสัตว์อวโลกิเตศวร, พระพรหม, พระวิษณุ)
-
วัชรปาณิ
ก็ผู้ถือสายฟ้า(พระอินทร์)
-
อสิปาณิ แปลว่า ผู้ถือดาบ
- จักรปาณิ, จักรปาณี ผู้ถือจักร (พระนารายณ์)
- คำนี้ใช้ ณ เณร และไม่เกี่ยวกับ ปราณี..
ปาณี ไม่มีใช้ในศัพท์ทั่วไป นอกจากชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อบุคคล นามสกุล ทำนองเดียวกับ ปราณี
ปรานี
คำนี้เราใช้กันมาก แต่ท่านเขียน น หนู เช่น อันความกรุณาปรานี...
ดูตามหลักเรื่องเสียงแล้ว ถ้ามี ร ข้างหน้า หนู ตามมาจะบวชเณร, แต่คำนี้หนูไม่ยอมบวช จึงไม่น่าจะเป็นภาษาบาลีหรือสันสกฤต อาจารย์จำนงค์ ทองประเสริฐสันนิษฐานว่าน่าจะมาจากภาษาเขมร
ท่านเล่าว่าในภาษาเขมรเขียนว่า ปฺรณี (อ่านว่า ปรอ-เน็ย) แต่แปลว่า เมตตา เอ็นดู ตรงกับที่เราใช้ (แต่ไม่ตรงกับ ปราณี ที่แปลว่า ผู้มีชีวิต) นักปราชญ์สมัยโบราณคงกลัวจะสับสนจึงแปลง ณ เป็น น เสีย, จะได้ไม่พ้องกับ ปราณีข้างบน
ดังนั้น ปรานี ที่หมายถึง เมตตา เอ็นดู จึงใช้ น หนู ด้วยประการฉะนี้...
สรุป
- ปราณี
ผู้มีชีวิต สัตว์โลก
- ภาษาสันสกฤต, ปราณิน (รูปประธานใช้ ปราณี)
- ภาษาบาลี, ปาณี (แต่เราไม่ใช้ตามบาลี)
- ปรานี เมตตา เอ็นดู อาจมาจากภาษาเขมร
- ปาณี มือ ฝ่ามือ
- ภาษาสันสกฤต ปาณิ
- ภาษาบาลี ปาณิ
ครับ ขอบคุณที่ให้ความรู้ ผมก็เคยเขียนผิดบ่อยๆ ครับ
ตัวเองใช้ผิดอยู่เรื่อยค่ะ และเดี๋ยวนี้เริ่มเห็นคนอื่นใช้ผิด...
จำได้ว่าเคยเขียน "ปราณี" และคุณครูมาทักในบันทึก ก็ยังงงๆ ไม่ค่อยรู้เรื่อง หลังๆ ฉุกใจมาค้นดูจึงได้รู้ความหมายที่ต่างกัน
ขอบคุณมากค่ะ บันทึกนี้ทำให้เข้าใจที่มาที่ไปแล้วค่ะ
สวัสดีครับ คุณเครื่องหมาย ? คำถามเดี่ยว
รูปศัพท์คล้ายๆ ชวนให้สับสนครับ
สวัสดีครับ คุณหยั่งราก ฝากใบ
ถ้าได้อ่านที่มา จะทำให้จำแม่นขึ้นกว่าเดิมครับ ;)
ขอบคุณจ้ะ
ขอบคุณนะคะที่ทำให้รู้ความหมาย(ชื่อปราณีมีความหมายที่ดีที่พ่อและแม่ตั้งให้