ภาษาอังกฤษ(อีกหน่อย)


เมื่อจะเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ ก็ต้องใช้ภาษาอังกฤษให้ได้จริง

       จอร์ช เบอร์นาร์ด ชอว์ (George Bernard Shaw, 1856-1950) ซึ่งบางทีมีผู้เรียกย่อๆ ว่า GBS นั้น เป็นนักเขียนบทละครชาวไอริช  ซึ่งได้รับรางวัลโนเบลด้านวรรณกรรมในปี 1925 และได้รับรางวัลออสการ์ในฐานะเจ้าของบทละครดั้งเดิมที่ฮอลลีวูดนำไปสร้างเป็นภาพยนตร์เรื่อง Pygmalion ในปี 1938  นักเขียนผู้นี้มีสำนวนภาษาที่ให้แง่คิดคมคาย ลึกซึ้ง แฝงด้วยอารมณ์ขันพร้อมๆ กับเหน็บแนม เสียดสี  จนนักเขียนระดับผู้ใหญ่ในอดีตของไทยหลายท่านให้ฉายาว่า นักเขียนปากตะไกร

       ผมเคยโดนปากตะไกรของท่านผู้นี้เล่นงานเอาจนลมร้อนพุ่งออกหูมาครั้งหนึ่ง (ตอนกำลังเรียนเป็นครูสอนภาษาอังกฤษระดับปริญญาตรีอยู่)  วาทะดังกล่าวเป็นประโยคสั้นๆ ใช้คำธรรมดามากๆ ว่า

       “ He who can, does. He who cannot, teaches”  (จาก Man and Superman, 1903)

       คนหนุ่มปัญญาเบาอย่างผมจะรู้สึกอย่างไรได้ ถ้าไม่ใช่รู้สึกว่านี่คือคำสบประมาทผู้หาเลี้ยงชีพด้วยการเป็นครู อย่างไรก็ตาม  ปฏิกิริยาของผมไม่ใช่นึกอยากชกปาก GBS แน่นอน  ตรงกันข้าม ผมบอกตัวเองว่า เมื่อจะเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ ก็ต้องใช้ภาษาอังกฤษให้ได้จริง  (และต่อมาภายหลัง ก็บานปลายต่อไปอีกว่า ถ้าจะสอนวาดเขียน ก็ต้องเขียนรูปได้  จะสอนดนตรีก็ต้องเล่นดนตรีได้ ซึ่งสรุปได้ว่า ครูดีต้องสาธิตได้ นั่นเอง-ดังปรากฏในบันทึกฉบับหนึ่งของผมเมื่อประมาณหนึ่งปีก่อนนี้ )

       ผมแทบจะลืมวาทะที่ทำให้เกิด มานะ นี้ไปสนิท จนกระทั่งไม่กี่วันมานี้เอง  เพื่อนร่วมวิชาชีพจากต่างสถาบันคนหนึ่ง เล่าให้ฟังว่า ที่สถาบันของเขามีอาจารย์สอนภาษาอังกฤษรวมทั้งสิ้นประมาณสี่สิบคน  เขาให้ผมทายว่าในจำนวนนี้ มีกี่คนที่ใช้ภาษาอังกฤษได้จริงๆ  เมื่อผมตอบว่า ประมาณหนึ่งโหลบวกลบไม่เกินสอง  เขาส่ายหน้าและบอกว่า ไม่ใกล้เคียงเลย เพราะมีไม่เกินห้าคนเท่านั้น  อย่างไรก็ตาม  เขาเพิ่มเติมว่า เกือบทุกคนเรียนภาษาอังกฤษเป็นวิชาเอก และเป็นที่ยอมรับว่ามีความรู้ดีและสอนได้ดีด้วย  

      ประโยคหลังของเขา ทำให้ผมนึกถึงเขาทราย แกแลกซี่  ผู้ฝึกสอนเขาทรายไม่ใช่นักมวย แต่ท่านผู้นี้ทำให้เขาทรายเป็นแชมเปี้ยนโลก และป้องกันตำแหน่งได้ทุกครั้งจนถึงวันแขวนนวม

      เทรนเนอร์ของเขาทรายทำให้  “He who can, does. He who cannot, teaches.”  มีความหมายมากกว่าที่แปลจากแต่ละคำโดยตรง  และทำให้คำกริยา to teach  ไม่ใช่คำเล็กๆ ธรรมดาๆ เสียแล้ว

     และประโยคที่ใช้คำง่ายๆ ของ GBS ก็ไม่ได้มีไว้ให้แปลง่ายๆ อีกต่อไป  

     อย่างไรก็ตาม  ถึงแม้ผมจะยังนับถือความปราดเปรื่องของ GBS มากเพียงใด  ผมก็ไม่ได้เสียใจที่ปล่อยให้ลมร้อนพุ่งออกจากหูในครั้งกระโน้น  เพราะปฏิกิริยาอย่างนั้น ในบริบทอย่างนั้น  ไม่ได้ยังความเสียหายแก่วิชาชีพของผมแต่ประการใดเลยจนถึงบัดนี้ 

คำสำคัญ (Tags): #can#do#teach
หมายเลขบันทึก: 491985เขียนเมื่อ 21 มิถุนายน 2012 22:59 น. ()แก้ไขเมื่อ 22 มิถุนายน 2012 22:30 น. ()สัญญาอนุญาต: ครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกันจำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (1)

I learn so I can urge others to do better than I can ;D As I learn I get better -- others are running their legs off to learn with me ;-) ;-)

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท