บางคนเป็นคนตรงมาก ยอมหักไม่ยอมงอ ในสังคมปัจจุบันค่อนข้างหายาก โดยเฉพาะคนที่มีคุณธรรมและจริยธรรม ลองมาดูว่าคนตรงเขาเรียกว่าอย่างไร <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ภาษาไทย </p> <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ขวานผ่าซาก</p> <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> To split hard wood with an axe.</p> <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> หรือ เถรตรง</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> To be as straight as a senior monk. </p><p></p><p> ภาษาอังกฤษเรียกว่า </p><p> </p> To call a spade a spade. Spade = พลั่ว <div id="smileyDIV11"><div style="text-align: center"></div></div><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> </p> พูดอย่างตรงไปตรงมาถึงแม้ว่าจะไม่สุภาพ การพูดมีความสำคัญเหมือนกัน บางคนเป็นโคนันทวิศาล ก็ควรพูดกับเขาอย่างไพเราะหน่อย <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ดูภาษาไทยต่อไปดีกว่า</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p> <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> To take coconuts to sell in the orchard. </p><p> </p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> เอาแป้งนวลไปขายชาววัง</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p> To take face powder to sell to palace ladies. </p><p> </p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ตรงกับภาษาอังกฤษว่า</p><p> To carry coals to Newcastle. ผู้เขียนสันนิฐานว่าที่ Newcastle คงมี coals(=ถ่านหิน) มาก </p><p></p> <div id="smileyDIV8"><div style="text-align: center"></div></div><p> ผู้ใหญ่สมัยก่อนมักสอนลูกหลาน รวมถึงผู้เขียนด้วยว่า “ซื่อกินไม่หมด คดกินไม่นาน” เป็นคำสอนที่ผู้เขียนยังใช้ ประจำใจเสมอๆ…ท่านละมีคำสอนดีๆ มาฝากกันบ้างไหมครับ… </p><p></p><p> ขอบคุณข้อมูลจาก Have Fun with Thai Proverbs.</p>
เยี่ยมจริง ๆ อาจารย์ขจิต นิวคงต้องเรียนรู้อีกเยอะ ๆ เลยเนี่ย...
ที่อาจารย์บวรถาม ทำให้นึกถึงคำศัพท์ crawl เป็นคำแสลงของคนออสซี่ หมายถึงคนที่ชอบเลียแข้งเลียขาเจ้านาย (be nice to someone in authority to gain favour)
ฝากอาจารย์ขจิตช่วยแต่งเป็นประโยคให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ (บันทึกใครกันแน่เนี่ย)
แวะมา...เยือนเปื้อน...รอบดึกคะ...
เก็บเข้าคลังความรู้เรียบร้อยแล้วคะ...
ขอบคุณมากนะคะ...
...
ตอนนี้หายยุ่งหรือยังคะ....
ดูและสุขภาพบ้างนะคะ
เปื้อนเป็นห่วง...เด้อคะเด้อ...
สำนวนไทยและอังกฤษที่มีคำว่า หนัก
A wise man thinks all that he says,
a fool says all that he thinks.
ชอบและเคยจำไว้บ้างค่ะ