สำนวนไทยและสำนวนภาษาอังกฤษ(2)(Thai proverbs and English proverbs)


สำนวนภาษาไทยและภาษาอังกฤษที่ใช้สำหรับคนตรงและการนำสิ่งของไปให้สถานที่เขามีแล้วจะพูดว่าอย่างไร

  บางคนเป็นคนตรงมาก ยอมหักไม่ยอมงอ ในสังคมปัจจุบันค่อนข้างหายาก โดยเฉพาะคนที่มีคุณธรรมและจริยธรรม ลองมาดูว่าคนตรงเขาเรียกว่าอย่างไร   <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ภาษาไทย </p>   <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ขวานผ่าซาก</p>   <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> To split hard wood with an axe.</p>   <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> หรือ เถรตรง</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p>   To be as straight as a senior monk. </p><p></p><p>  ภาษาอังกฤษเรียกว่า  </p><p>  </p>  To call a spade a spade.   Spade = พลั่ว    <div id="smileyDIV11"><div style="text-align: center"></div></div><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> </p>   พูดอย่างตรงไปตรงมาถึงแม้ว่าจะไม่สุภาพ  การพูดมีความสำคัญเหมือนกัน บางคนเป็นโคนันทวิศาล ก็ควรพูดกับเขาอย่างไพเราะหน่อย  <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ดูภาษาไทยต่อไปดีกว่า</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p>   <p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p>   To take coconuts to sell in the orchard.  </p><p> </p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> เอาแป้งนวลไปขายชาววัง</p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"></p><p>   To take face powder to sell to palace  ladies.   </p><p> </p><p style="margin: 0in 0in 0pt; text-align: justify" class="MsoNormal"> ตรงกับภาษาอังกฤษว่า</p><p>   To carry coals to Newcastle.   ผู้เขียนสันนิฐานว่าที่ Newcastle คงมี coals(=ถ่านหิน) มาก </p><p></p>   <div id="smileyDIV8"><div style="text-align: center"></div></div><p>        ผู้ใหญ่สมัยก่อนมักสอนลูกหลาน รวมถึงผู้เขียนด้วยว่า ซื่อกินไม่หมด คดกินไม่นาน เป็นคำสอนที่ผู้เขียนยังใช้ ประจำใจเสมอๆท่านละมีคำสอนดีๆ มาฝากกันบ้างไหมครับ   </p><p></p><p> ขอบคุณข้อมูลจาก Have Fun with Thai Proverbs.</p>

คำสำคัญ (Tags): #thai#proverbs#and#english#speaking2
หมายเลขบันทึก: 45606เขียนเมื่อ 21 สิงหาคม 2006 14:13 น. ()แก้ไขเมื่อ 24 พฤศจิกายน 2013 21:00 น. ()สัญญาอนุญาต: จำนวนที่อ่านจำนวนที่อ่าน:


ความเห็น (10)
  •  Tripping "ใช่ครับพี่ ดีครับท่าน ทันครับผม เหมาะสมแล้วครับเจ้านาย"
  • คนประเภทนี้จะใช้คำใดทั้งในภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
  • ขอบพระคุณมากครับ
  • คิดฮอดนะครับ

 

 







เยี่ยมจริง ๆ อาจารย์ขจิต  นิวคงต้องเรียนรู้อีกเยอะ ๆ เลยเนี่ย...

ที่อาจารย์บวรถาม ทำให้นึกถึงคำศัพท์ crawl เป็นคำแสลงของคนออสซี่ หมายถึงคนที่ชอบเลียแข้งเลียขาเจ้านาย (be nice to someone in authority to gain favour)

ฝากอาจารย์ขจิตช่วยแต่งเป็นประโยคให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ (บันทึกใครกันแน่เนี่ย)

  • ก่อนอื่นต้องขอขอบพระคุณ ดร.ขจิตมาก ๆ เลยครับ ที่นำเทคนิคต่าง ๆ เกี่ยวกับภาษาอังกฤษมาลงอย่างต่อเนื่องครับ
  • เพราะหลังจากที่ติดตามอ่านบันทึกของท่านดร.ขจิต ทำให้รู้หลักและเทคนิคที่ง่าย ๆ อย่างมากเลยครับ
  • แต่สิ่งที่ตอนนี้ยังกลัวอยู่อย่างหนึ่งที่อยากถาม ท่านอาจารย์ก็คือ
  • เวลาใช้ภาษาอังกฤษ ผมไม่ค่อยกลัวฝรั่งครับ เจอแล้วก็พูดได้สื่อสารได้
  • แต่กลัวจะใช้กับคนไทยด้วยกันหรือตอนที่มีคนไทยอยู่นี่แหละครับ เพราะคนไทยชอบ (ขัดคอ) พอพูดอะไรไปไม่ตรงกับแกรมม่าหน่อยก็เริ่มมีการชายตามอง พูดแซมบ้าง ทำให้หมดความมั่นใจไปเยอะเลยครับ
  • ถ้ามีเทคนิคดี ๆ อย่าลืมมาบอกกันดีนะครับ
  • ขอบพระคุณล่วงหน้าครับ
ขอบคุณมาก เป็นการรื้อฟื้นภาษาอังกฤษของตัวเองที่ดีทางหนึ่ง จากการอ่านบล็อกของอาจารยืนี่แหละค่ะ เพราะเก็บเข้ากรุ หมดแล้ว เริ่มจะกระดิกได้นิดหน่อยบ้างแล้วค่ะ
  • ขอบคุณคุณบวรมากครับ
  • ถูกต้องครับผม เหมาะสมครับนาย
  • มอบ ชอบผู้ช่วย(ชอบ มอบผู้ช่วย ผู้ช่วยเป็นผู้หญิงจ้า)
  • ขอบใจน้องนิวมากครับคุณพ่อคุณแม่มาเยี่ยมเป็นอย่างไรบ้างครับ
  • ขอบคุณคุณ IS มากครับ ยังนึกประโยคที่ไพเราะไม่ออกเลยครับ
  • ขอบคุณอาจารย์ปภังกร มากครับ ไม่ต้องฟังคนไทยมากนักค่อยๆฝึกครับภาษาอังกฤษเป็นทักษะเดี๋ยวก็ได้เอง ถามชาวต่างประเทศบ้าง ฝึกจากเทปบ้าง ดูหนังบ้างเดี๋ยวก็เก่งครับ
  • ขอบคุณพี่บุญมากครับ ตอนนี้กำลังยุ่งกับการอ่านหนังสือครับ

แวะมา...เยือนเปื้อน...รอบดึกคะ...

เก็บเข้าคลังความรู้เรียบร้อยแล้วคะ...

ขอบคุณมากนะคะ...

...

ตอนนี้หายยุ่งหรือยังคะ....

ดูและสุขภาพบ้างนะคะ

เปื้อนเป็นห่วง...เด้อคะเด้อ...

 

 

สำนวนไทยและอังกฤษที่มีคำว่า หนัก

A wise man thinks all that he says,

a fool says all that he thinks.

ชอบและเคยจำไว้บ้างค่ะ

พบปัญหาการใช้งานกรุณาแจ้ง LINE ID @gotoknow
ClassStart
ระบบจัดการการเรียนการสอนผ่านอินเทอร์เน็ต
ทั้งเว็บทั้งแอปใช้งานฟรี
ClassStart Books
โครงการหนังสือจากคลาสสตาร์ท