อัศจรรย์แดนฝันมหัศจรรย์เขาวงกต

ภาพยนตร์เรื่องนี้ดำเนินไปโดยแบ่งแยกโลกออกเป็นสองแบบแต่ก็ประสานตัดต่อให้เห็นแง่มุม contrary ได้อย่างแยบยล


"โลกของเด็ก" ที่เปิดกว้างให้กับทุกสิ่ง เด็กมักมีจินตนาการ และดำเนินชีวิตนอกเหนือกฎเกณฑ์ของสังคมได้มากกว่า ต่างกับ

"โลกของผู้ใหญ่" ที่ไม่ยอมรับสิ่งใดที่อยู่นอกเหนือความคิดของตนเอง self-centered ยิ่งในยุคสงครามกลางเมือง มีการปฏิวัติ ผู้มีพละกำลังเหนือกว่าย่อมคิดว่าตัวเองเป็นศูนย์กลางของจักรวาลแห่งอำนาจ

ในภาพยนตร์มีอยู่หลายต่อหลายครั้งที่ "โลกของผู้ใหญ่" ทำการย่ำยี "โลกของเด็ก"

จนกระทั่งเด็กหญิงโอฟิเลียดำดิ่งสู่โลกแห่งนิทานและพร้อมเสมอที่จะหนีจากโลกเบี้ยวๆ ของผู้ใหญ่ ไปยังโลกแห่งนิทาน

-----

คำว่า pan ไม่ได้มาจาก peter pan หรอก (ถึงแม้จะมีภูติบินได้ แต่ก็ไม่ได้น่ารักเหมือน tinker bell)

pan เป็นคำที่ฝรั่งแปลงมาจากคำว่า "faun" หรือ fauno ในภาษาสเปน ตามชื่อหนังดั้งเดิมที่ตัวละครพูดภาษาสเปนทั้งเรื่อง ( oh god!! ) "El laberinto del fauno"

ทางทีมงานภาพยนตร์เกรงว่า คำว่า faun มันจะำพ้องเสียงกับคำว่า fawn ที่แปลว่าลูกแกะ (ถึงแม้ faun จะมีเขาเหมือน fawn แต่ก็ไม่ได้น่ารักเหมือน ลูกแกะ) -*-

เพราะเกรงว่าชื่อหนังจะน่ารักเกินไป เพราะหนังได้ rate - R

หนังโหดและน่าสงสารเด็กหญิงโอฟีเลีย