ถ้าถูกถามว่า เช้านี้ยังไม่ได้ทานข้าวมาเหรอ Didn't you eat your breakfast this morning? จะตอบ yes หรือ no ถ้าความจริงคือคุณยังไม่ได้ทานอะไรมา

How to answer Negative Questions

นที่สุดก็ได้กลับมาบ้านที่เม็กซิโกเสียที เพราะน้องสาวที่อยู่แคนาดาคลอดลูกสาวแล้วตั้งแต่วันที่ ๒ เมษายน ผู้เขียนมีโอกาสได้อยู่กับเขาตลอดในห้องคลอดเลยค่ะ ไปโรงพยาบาลกันตั้งแต่ตีสาม พยาบาลน่ารักมากไม่ไล่ผู้เขียนกลับ แถมยังกางเตียงหาหมอนหาผ้าห่มมาให้นอนคอยในห้องคลอดอีกและเวลาคลอดยังเรียกให้มาเป็นลูกมืออีกแน่ะ ที่นีพยาบาลเตรียมและทำทุกอย่างในช่วงรอคลอดเองหมด หมอแค่เดินมาดูเป็นระยะ ๆ พยาบาลจะวิ่งไปตามหมออีกที ก็โน่นแหละค่ะ ตอนเบ่งเกือบอึ้ดสุดท้าย

ที่นี่หลังคลอดแล้วแม่ต้องเลี้ยงลูกเอง พยาบาลจะไม่เอาไปเลี้ยงให้เลย จะเข้ามาสอนการให้นมและการอาบน้ำให้ที่ห้องพักฟื้น

 

เอารูปหลานสาวแรกเกิดมาให้ดูกันค่ะ

 

                           

                         Just came out from a bar fight !!

 

                               

                                 Shhhh !!!! baby at work

 

วันนี้ตั้งใจจะเขียนเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ และให้บังเอิญไปสะดุดหูการสนทนาของพยาบาลกับน้องสาวเข้า ตอนวันรุ่งขึ้นที่พยาบาลเข้ามาดูเจ้าตัวเล็ก ปรากฎว่าน้ำหนักตัวลดลงไปมากกว่าที่ควรจะเป็น พยาบาลจึงถามน้องสาวว่า

 

พยาบาล:               Hasn’t the baby been fed  this morning?   

ทารกน้อยยังไม้ได้กินอะไรเลยเหรอเช้านี้

น้องสาวตอบอย่างรวดเร็ว:    Yes,      ก่อนจะต่อด้วยว่า          the baby didn’t eat anything.

 พยาบาล   hmm??

ผู้เขียนได้ยินดังนั้นจึงบอกน้องไปว่า ต้องตอบว่า  Noเพราะว่า the baby hasn’t been fed yet.

น้องสาวรู้ดีว่าการผสมผสานของ Positive กับ Negative ("*Yes, he isn't!", "*No, he is!", ) นั้นไม่ถูกต้อง ตามหลักแกรมม่า แต่เขาคงต้องการจะบอกว่า 

ใช่ (ฉันเห็นด้วยกับคุณค่ะ) ทารกน้อยยังไม่ได้กินอะไรเลย

เรื่องการตอบคำถาม yes/no รับประโยคปฏิเสธนี้ เป็นเรื่องสับสนของชาวเอเชียไม่เฉพาะชาวไทยเท่านั้น พวกฝรั่งที่คลุกคลีกับคนเอเชียบ่อย ๆ ก็จะเริ่มเข้าใจและทำใจว่ามันเป็นความแตกต่างทางโครงสร้างของภาษา linguistic difference  ถ้าไม่ซีเรียสนักเขาก็เดา ๆ กันได้ค่ะ

 ขนาดลูกสาวผู้เขียนที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่หนึ่งยังใช้ผิดอยู่บ่อย ๆเลยค่ะ ซึ่งคงได้อิทธิพลมาจากคุณแม่นั่นเอง เช่น วันนี้ถามเขาว่า

 

Don’t you have any homework today?  วันนี้ไม่มีการบ้านเหรอ ?

 

เขาตอบ yes  ผู้เขียนก็อ้าว ถ้า yes ทำไมป่านนี้ยังไม่ทำอีก เขาก็บอก

Op! sorry mommy. I mean yes you are right. I don’t have any home work today.

 

พวกเราคนเอเชียเวลาตอบคำถามประเภทปฏิเสธนี้จะติดตอบ  yes ไว้ก่อน  ส่วนฝรั่งนั้นเขาจะเป็นไปโดยอัตโนมัติ ขึ้นอยู่กับข้อมูลที่ตามมา ถ้า

ข้อมูลที่ตามมาเป็น negative answer  เขาก็จะ  "No"  ทันที   

ข้อมูลที่ตามมาเป็น positive answer   เขาก็จะ  "Yes"  ทันที

 

เมื่อวานนี้เองค่ะ ผู้เขียนไปส่งลูกสาวเรียนพิเศษภาษาสเปนตอนเย็นที่บ้านคุณครูประจำชั้น เวลาเรียนคือ 4:30 แต่โรงเรียนเลิกก็สามโมงเข้าไปแล้ว ฉะนั้นคุณครูจะกลับถึงบ้านล่าช้าเป็นประจำ สองคนแม่ลูกต้องไปจอดรถคอยหน้าบ้านเสมอ ๆ เมื่อวานนี้ก็เช่นกัน พอผู้เขียนส่งลูกเสร็จก็กลับมาบ่นให้สามีฟัง

 

Matha’s never be on time.     คุณครูมาร์ธาไม่เคยตรงเวลาเลย

 

 สามีซึ่งกำลังง่วนอยู่กับคอมพิวเตอร์หันมาตอบว่า NO   แว้บนีงผู้เขียนไม่พอใจคิดว่าเขาไม่เห็นด้วยกับเราแล้วแสดงความคิดเห็นคัดค้าน แต่แล้วก็ได้คิดว่า เออ เขาเห็นด้วยนะสิว่า มาร์ธาไม่เคยตรงเวลาเลย เขาถึงได้ตอบ NO

 

จริง ๆ แล้วเรื่องการตอบประโยคปฎิเสธนี้ไม่ยาก เพียงแต่ต้องตั้งสตินิดนึงก่อนตอบเพราะมันขัดกับการใช้ภาษาไทยของเรา หรือถ้าเริ่มสับสนก็อธิบายคำตอบให้ยาวเข้าไว้ค่ะ อย่าตอบ yes หรือ no อย่างเดียว

My Music - Angel