
ในภาษาญี่ปุ่น คำที่แปลว่า สติ (mindfulness) อ่านว่า เน็น (NEN)
สติ = (รู้ปัจจุบัน) + (ใจ/จิต)
ส่วนบนของตัวอักษรแปลว่า "here and now" หรือ "awareness"
ส่วนล่างของตัวอักษรแปลว่า "heart/mind"
[ในภาษาญี่ปุ่น mind AND heart ไม่แยกจากกัน รวมเป็นคำเดียว อ่านว่า ชิน (SHIN)]
---------------------------------------
คำว่า NEN ในภาษาสันสกฤต = SMRITI
คำว่า NEN ในภาษาบาลี = SATI
---------------------------------------
- สมถะ/Samatha (บาลี)/śamatha (สันสกฤต) ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า shi เขียน 止
แปลว่า calm, tranquility, stilling [of the mind]
- วิปัสสนา/Vipassanā (บาลี)/vipaśyanā (สันสกฤต) ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า kan เขียน 観
แปลว่า insight
---------------------------------------
-
สมาธิ/Samadhi (บาลี) /Samadhi (สันสกฤต) ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า sanmai เขียน 三昧 แปลว่า absorbed concentration
- ฌาน/Jhāna(บาลี)/dhyana (สันสกฤต)/ ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า Zen เขียน 禅 แปลว่า a meditative state of profound stillness (การเพ่งพินิจด้วยจิตที่เป็นสมาธิแน่วแน่ ภาวะจิตที่สงบประณีต)
-
ญาณ/Jnana (บาลี)/jñāna (สันกฤต) ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า Chi เขียน 智 แปลว่า ความรู้ ภาวะแห่งการหยั่งรู้ ปัญญาที่ได้จากสมาธิ gnosis, information, knowledge, or wisdom. Its use sometimes implies acquired cognitive skills; at other times, acquired information.
-
ปัญญา/pañña (บาลี)/Prajñā (สันสกฤต) ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า Hannya เขียน 般若แปลว่า wisdom or discernment. Its use implies more than just book knowledge; it seems to be practical wisdom, but more than just know-how from experience.
--------------------------------------
ผิดถูกอย่างไร ชี้แนะด้วยนะคะ เช่น jnana แปลว่า ญาณ แน่รึเปล่า นี่ไม่แน่ใจค่ะ เพราะเป็นคำที่ใช้ในมหายาน หรือ โยคะ
แหล่งข้อมูล:
- http://www.fraughtwithperil.com/blogs/rbeck/archives/001747.html
- พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม พระพรหมคุณาภรณ์ (ป.อ. ปยุตฺโต)
-
ลานธรรมจักร
- A Glossary of Pali and Buddhist Terms
- wikipedia
อ่านว่า kokoro หรือ shin มักถูกแปลว่า “heart” หรือ ใจ
แต่ถ้าดูกันที่ที่มาของคำ คนจีนโบราญหลายพันปีที่แล้วเชื่อว่า consciousness และ thoughts มาจากอวัยวะสีแดงที่อยู่กลางลำตัว คำนี้จึงแปลว่า ความคิด จิตใจ แปลว่า “mind” หรือ “spirit” หรือในบางกรณีก็แปลว่า “soul”
(ภาษาจีนใช้คำนี้แทนคำว่า ศูนย์รวม ก็ได้)
ในภาษาเกาหลี คำนี้แปลครอบคลุม heart, mind, spirit แถมขยายรวมไปถึงคำว่า moral, nature, mind, affections, intentions, core, and center.
จาก Selections for mindfullness in Chinese and/or Japanese
Shô-nen คือ สัมมาสติ (หนึ่งในมรรค 8)
[Samyak Smrti / Samma Sati / right mindfulness
จาก Selections for mindfullness in Chinese and/or Japanese
คำนี้แปลว่า "truth flashed through the mind
อ่านว่า mujou แปลว่า อนิจจัง / anicca / impermanence
จาก Selections for mindfullness in Chinese and/or Japanese
บางอันผมก็อ่านไม่ออก *-*
อย่างที่พี่มัทบอก
คันจิล้วนมีความหมายที่ลึกซึ้ง
น่าเรียนรู้มากครับ
Sira:
พี่ยังอยากเรียนเขียนพู่กันเลย (shodo)
ที่นี่ก็มีเรียนแต่คืดว่ากิจกรรมเยอะพอแล้ว : P
ถ้าเมืองไทยมีเรียนอาจจะไปเรียนก็ได้นะ
Sira:
พี่ยังอยากเรียนเขียนพู่กันเลย (shodo)
*****************************
เขียนไม่ยากค่ะ น้องมัท
ที่ยากคือ คำจีนเป็นคำ ๆ เหมือนคำไทย
อาจต้องจด จำ กันมากหน่อย
พี่เองเรียนภาษาจีนตั้งแต่ประถมหนึ่ง-สี่(นานนนน..มากกกก...แล้วววว)
แค่พอจำ + เดาได้เวลาไปเที่ยว จีน ญี่ปุ่น เกาหลี(อันนี้เดายากสุด)ว่าถ้ารูปสี่เหลี่ยม..เกี่ยวกับทางเข้า,ประตู ,ปาก ฯลฯ
ถ้ารูปคล้ายหยดน้ำ เกี่ยวกับน้ำ ๆ
อิ อิ อีกแล้วอยากเหมือนกันเลย อยากกลับไปฟื้นวิชาใหม่..หมั่นเขี้ยว
เคยเรียนภาษาญี่ปุ่น และจีน 1 ปี ค่ะ คืนอาจารยืไปหมดแล้ว ยากเรื่องอักษรคันจิ อย่างอื่น ก้พอไหว
เรียนภาษาฝรั่งเศส ง่ายกว่าเยอะค่ะ
เอามาฝากมั่ง พอดีพี่โหลด vector พวกนี้มาเก็บไว้เพื่อทำงาน เขามีขายในเว็บ image stock ด้วย บางทีก็ได้ใช้ประกอบบ้าง


สวัสดีค่ะคุณหมอมัท
ใบไม้ตามมาศึกษาเรื่องตัวอักษรคันจิค่ะ น่าสนใจจริง ๆ
มาแล้วก็เกิดไอเดียว่า จะลองเอาตัวอักษรคันจิ ความหมายดี ๆ ที่คุณหมอมัทกล่าวถึง ไปหัดเขียนพู่กันเองเล่น ๆ น่าจะเพลินดี..
ขอบคุณนะคะสำหรับแรงบันดาลใจทำให้อยากเขียนคันจิด้วยพู่กันกัน ..^_^..
เพิ่งตามมาอ่านค่ะ
ดีจัง ^ ^