ในระหว่างที่ผมอ่านบทความใน web ของ Bob Boonhod (นามปากกาของท่านผู้เขียน) ซึ่งผมเป็นแฟนประจำอยู่ และชอบอ่าน เกร็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ ที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะเป็นแบบอังกฤษหรืออเมริกัน ความมีเสน่ห์ของการใช้ภาษาของมนุษย์ ก็อยู่ตรงที่การใช้ศัพท์ และสำนวนต่าง ๆ โดยเฉพาะภาษาตลาด ( slang ) ต่าง ๆ ซึ่งถ้ามีโอกาสได้ ไปใช้ชีวิตอยู่เมืองนอก หรืออเมริกาผมว่า ภาษาอังกฤษที่ได้ร่ำเรียนมาในบ้านเราต่างกันลิบลับ ซึ่งประสบการณ์หน้าแตกนี้ก็เคยเกิดขึ้นกับผมมาแล้ว !! คราวหน้าผมจะเล่าให้ฟังนะครับ
วันนี้ผมขอเสนอสำนวนที่ Boonhod ได้เขียนในบทความว่า Cut the bull. อ้อ นี่เป็นสแลงครับ ไม่ค่อยได้ใช้กันในบ้านเมืองเราเท่าไรครับ ไม่ได้แปลว่า ตัดวัวตัวผู้ นะครับ แต่ย่อมาจาก Cut the bullshit. หมายความว่า หยุดพูดเหลวไหลไร้สาระได้แล้ว หรือจะพูดว่า Cut the crap.ก็ความหมายเดียวกัน
เช่น Emma เพื่อนผมเอ่ยปากว่า "Tell you what.ฉันมีห้องว่างอยู่ห้องหนึ่ง You're welcome to sleep there tonight." ผมลังเลและตอบไปว่า "ขอบพระคุณมากเลยครับแต่อย่าดีกว่าครับ ผมเกรงใจ"
Emma พูดกลับมาว่า Cut the bull.ที่ฉันเสนอให้คุณมาค้างที่บ้านฉันเพราะฉันเห็นใจคุณและฉันคิดดีแล้วเชื่อว่าคุณเป็นคนดีถ้าคุณไม่รับไมตรีจิตของฉันก็ไม่เป็นไรแต่ฉันได้เสนอด้วยความจริงใจแล้ว"
ผมก็ได้แต่ก้มหน้า "ขอบคุณครับ คุณ Emma"