ไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง

มะโงะนิโมะอิโฉะ  เป็นภาษาญี่ปุ่นทีี่ตรงกับสำนวนไทยว่าไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง  คนญี่ปุ่นทีคุ้นเคยคนหนึ่งเคยอธิบายว่า "มะโงะนิโมะอิโฉะ"หมายถึงเด็กผู้หญิงญี่ปุ่นแม้จะหน้าตาขี้ริ้วขี้เหร่อย่างไรถ้าได้แต่งชุดกิโมโนก็สวยทุกคน แปลว่า งามเพราะได้แต่งตัวสวยนั่นเอง ภาษาญี่ปุ่นก็มีความงามในภาษามากมาย บทกวีไฮกุของญี่ปุ่นแต่งง่ายมีไม่กี่พยางค์ แต่ก็สื่อความหมายได้งดงามไพเราะ  ปัจจุบันมีหนังสือแปลของญี่ปุ่นที่ได้รับรางวัลหลายเล่มที่สร้างสรรค์ ไม่โศกเศร้าเหมือน"ซาดาโกะนกกะเรียนพันตัว" ภาษาญี่ปุ่นน่าศึกษานะคะ  ใครที่ได้อ่าน "MEMOIRS  OF  A  GEISHA" อาจเกิดแรงบันดาลใจให้อยากศึกษาภาษาญี่ปุ่นมากขึ้น ดิฉันอายุมากแล้วแต่ก็ยังหลงใหลกับการศึกษาภาษาของมวลมนุษย์อย่างไม่หยุดยั้งเพื่อนๆบางคนแซวว่าไร้สาระ  เพราะไม่เกิดประโยชน์อะไรแค่รู้ภาษาละนิดละหน่อย จริงๆแล้วความไร้สาระที่เพื่อนว่า

สำหรับดิฉัน  ภาษาให้ความสุขและความเพลิดเพลินในเบื้องต้น  ผลพลอยได้ที่ตามมาก็คือการได้เรียนรู้คำจากภาษาต่างประเทศหลายๆภาษา  ดิฉันใช้แก้ปัญหาเวลาลูกศิษย์ง่วงได้เป็นอย่างดี  ดิฉันเคยอ่านกลอนเสภาขุนช้างขุนแผนเป็นภาษาอังกฤษแล้วอ่านแปลอีกรอบด้วยภาษาถิ่นสุโขทัย  สร้างสนุกสนานประทับใจให้ลูกศิษย์ได้จดจำวิชาที่ดิฉันสอนได้  ศิษย์เก่าของดิฉันเคยไปอ่านกลอนเป็นภาษาถิ่นสุโขทัยที่วัดไทยในแอลเอ  ได้รับรางวัลจากผู้ใหญ่ใจดีหลายดอลลาร์เลยค่ะ  ไร้สาระแต่ทำเงินได้ก็ไร้สาระต่อไปเถิดค่ะ  คนที่ทำเรื่องไร้สาระเพื่อความบันเทิงและรักษาโรคเครียดในสังคมได้ดูน่านับถือค่ะ

"ภาษาสร้างรอยยิ้ม  ภาษาสร้างเสียงหัวเราะ  ภาษาสร้างความรักได้ค่ะ" 

วันนี้แค่คุณท่องภาษาญี่ปุ่นคำว่า "มะโงะนิโมะอิโฉะ"แปลว่าไก่งามเพราะขนคนงามเพราะแต่ง ได้  ก็สร้างความสนใจกับคนที่คุณคุยด้วยแล้วละค่ะ แต่อย่าไปพูดผิดว่าไก่งามเพราะแต่งคนงามเพราะขนนะคะภาษาไทยน่ะมีความพิเศษอยู่ที่เมื่อคุณเรียงคำผิดที่ความหมายก็เปลี่ยนแล้วละค่ะ  ฝรั่งคนหนึ่งบอกว่าจะไปสถานีขนส่ง แต่พูดว่าไปสถานีส่งขน ในฐานะคนไทยเข้าใจความต้องการของฝรั่ง แต่ก็ได้แอบคิดในใจว่า สถานีส่งขนนี่มันส่งขนอะไรวะ  ขนนก  ขนแกะ หรือขนคนแล้วมันมีขนให้ส่งมากถึงกับต้องตั้งสถานีขนกันเลยหรือนี่