What a Shame! กลิ่นใหม้ในตึก 

เมื่อเช้าวันศุกร์ เกือบไปแล้วเชียว อยู่ดีไม่ว่าดีจะทำไฟไหม้โรงเรียนซะแล้ว คือว่าห้องทำงานของเรานั้นอยู่ติดกับ ห้องกินข้าวน่้ะค่ะ ด้วยความอยากกินขนมปังกรอบๆ เราก้อเอาไปใส่เตาอบ เผลอกลับมาดูเมลบ๊อกซ์แป้บเดียว กลิ่นอะไรใหม้ๆหว่า ตายละ ควันขโมงเลยเชียว ดีนะที่เอาออกจากเตาทันไม่งั้นละเป็นเรื่องแน่ๆ เช้านี้เขาก้อออกมาดูกันใหญ่ว่าใครนะทำกลิ่นใหม้ในตึก แหะๆ ดิฉันเองเจ้าค่า

A: Do you smell something burning around here?
T: Yeah it’s me. I burnt my toast.
A: What a shame! The smell of your burnt toast is all over the hallway.
T: Yeah. I think I will never make a housewife.
Anyway, I’m sure I can find myself a househusband. (ฮา.. คำนี้แต่งเองนะ อิอิ ไม่มีในดิกชันนารีหรอกน่า)

What a shame...ในความหมายที่ยกมา
หมายความว่า ไม่น่าเลยเนอะ เสียดายจัง ไม่ได้กล่าวโทษอะไรรุนแรง
 

I missed the morning class again! I slept in (นอนเพลินไปหน่อย).
You did?...What a shame. 

I’m not good at cooking. Once I set the kitchen on fire when I was a teenager. 


เอาหล่ะ นอกจากนั้นยังมีอีกสำนวนมาฝาก ไว้เวลาเราได้ยินใครใช้แบบนี้จะได้ีีรู้ว่ามันคืออะไร เอาไปใช้ขำๆ ก็ได้นะคะ  

My next door neighbour is a pain in the arse. He always makes noises late at night especially on weekend nights 

ห้องข้างๆ นี่น่ารำคาญมาก ชอบทำเสียงดังโดยเฉพาะวันหยุดสุดสัปดาห์
a pain in the arse  น่ารำคาญ   (to be very annoying) 

Is that your roommate? 
นั่นรูมเมทเธอนี่

Yeah. What a pain in the arse. 
อ่านะ น่ารำคาญสุดๆ