วาทะของไอน์สไตน์อีกแล้ว

โอ๋-อโณ

คุณ Albert Einstein นี่นอกจากเป็น genius ทางวิทยาศาสตร์แล้ว ท่านยังมีวาทะที่กินใจให้คนเก็บมาบันทึกไว้มากมาย มีหลายชิ้นที่ต้องอ่านหลายครั้งกว่าจะเข้าใจซึ้ง แต่ชิ้นนี้อ่านปุ๊บก็ชอบใจปั๊บและจำได้ทันที แถมมีความหมายลึกซึ้งกว่าคำอ่านมากมายแล้วแต่เราจะคิดเทียบกับอะไร และจะว่าไปแล้วเหมาะกับการเรียนภาษาอังกฤษซะด้วย

ท่านบอกว่า ไม่ใช่ของทุกอย่างที่นับได้จะได้รับการนับ และไม่ใช่ของทุกอย่างที่นับๆกันอยู่จะสามารถนับได้ 

 

 

a. everything that

b. not everything

c. that counts

d. can be counted

e. can be

f. counts,

g. Not

h. and

i. counted.

วุ่นวายหน่อย แต่ถ้าลองเขียนลงบนแผ่นกระดาษแล้วสลับไปมาดูน่าจะได้คำตอบเร็วค่ะ และถ้าสลับผิดที่ก็น่าจะเห็นว่ามันผิดหลัก grammar ชัดเจน คนสลับก็เหนื่อยเหมือนกันค่ะ กว่าจะสลับให้ออกมาไม่เป็น pattern ได้แบบนี้

บันทึกนี้เขียนที่ GotoKnow โดย  ใน effective English usage

คำสำคัญ (Tags)#คำแปล#ไอสไตน์#วาทะเด่น

หมายเลขบันทึก: 14715, เขียน: 08 Feb 2006 @ 00:46 (), แก้ไข: 21 Jun 2012 @ 08:48 (), สัญญาอนุญาต: สงวนสิทธิ์ทุกประการ, ความเห็น: 2, อ่าน: คลิก


ความเห็น (2)

Postman
IP: xxx.144.160.243
เขียนเมื่อ 

g a d f h b c e หรือเปล่าครับ?

โอ๋-อโณ
IP: xxx.170.234.8
เขียนเมื่อ 

คุณ Postman เรียงมาได้ถูกหมดค่ะ แต่ว่าคงทำ i. counted หล่นที่ตัวสุดท้าย ความต้นฉบับของ Einstein ก็คือ

Not everything that can be counted counts, and not everything that counts can be counted.

สำหรับของแถมนอกจากความลึกซึ้งของความหมายจากวาทะนี้แล้วก็คือ ทำให้เราจำไว้ว่า everything รวมทั้ง every อื่นเช่น everyone, everybody  ซึ่งดูเหมือนมีความหมายว่าทุกคน ทุกสิ่ง คือหลายๆคน นี้ต้องใช้ verb รูป Singular ก็คือต้องเติม s นั่นเอง