เรื่องที่ดิฉันบุกไปตามล่ารถเมล์สองคันที่เมืองนี้มาจากข่าวหนังสือพิมพ์นั่นเองค่ะ
ท้ายรถเมล์นี้ มีความหมาย A bus sign proposal

  <p>ชีวิตดิฉันต้องพึ่งพารถเมล์เป็นหลัก ครั้นจะเดินไปมหาลัยก็ไกลเกินสังขารอำนวยและเป็นทางขึ้นเขาอีกตังหาก ผ่านทุ่งเลี้ยงวัวและเลี้ยงแกะไปอีกประมาณแปดกิโล หากเป็นตอนอายุสิบหกที่เคยวิ่งขึ้นบันไดพระธาตุดอยสุเทพแบบ non-stop ก็จะเดินให้หรอกค่ะ(เคยวิ่งขึ้นจริงๆ วิ่งแข่งกับเพื่อน ใครไม่เคยลองดู สนุกมากก
แทบขาดใจตายเพราะหายใจไม่ทัน)
พอดีรถเมล์ที่นี่ขึ้นฟรีหากเป็นนักเรียน Massey มีบัตรนักเรียนใบเดียวก็ขึ้นรถเมล์ได้ทั้งวัน นี่เป็นข้อดีมากๆ ของเมืองนี้ ประหยัดไปมากโข หากไม่มีบัตรก็ สองเหรียญนิวซีแลนด์ (ห้าสิบบาทพอดี) นั่งไปเลยจนกว่าลุงคนขับจะไล่ลง ประมาณไม่มีอาไรทำรึไงมานั่งรถเมล์เล่น หุหุ </p><p>เรื่องที่ดิฉันบุกไปตามล่ารถเมล์สองคันที่เมืองนี้มาจากข่าวหนังสือพิมพ์นั่นเองค่ะ

มีกระทาชายนายหัวใสคนหนึ่ง ปิ๊งไอเดียจะขอแฟนแต่งงานแบบไม่เหมือนใคร เลยไปขอความร่วมมือจากบริษัทรถเมล์ให้ช่วยหน่อย คืองานนี้ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว เนื่องจากเขาเป็นเจ้าของร้านทำป้ายโฆษณาอยู่แล้ว จึงไม่ต้องลงทุนไปจ้างทำ
บริษัทรถเมล์ก็ดีใจหาย ให้ติดประกาศ ฟรี ลัดคิวให้ก่อนอีกตังหาก พ่อหนุ่มนี่ได้ขอแฟนแต่งงานแล้วยังได้โฆษณาฟรีๆ โชคดีมากเลยพ่อหนุ่มและแล้วดิฉันก็ตามล่าหารถเมล์คันนั้นเจอ เป็นคันที่ขึ้นไปโรงเรียนทุกวันเสียด้วย </p><p>
On Last Monday, two city buses were emblazoned with the words
Sarah Scott, will you marry me?”

There was also a picture of Mr Joyce dressed in top hat and tails.
Miss Scott spotted the proposal at lunchtime in The Square yesterday.
It took her a minute to realise the sign was meant for her.Then she met Mr Joyce at the Main Street terminal where he went down on one knee, and pull out the ring.
Mr Joyce had been planning the proposal for a few weeks. Signs were a natural choice since he owns a graphic design company.He originally approached the bus company about advertising, but was told it was fully booked.

When he explained what he wanted, the company offered to do it for free.
 

Taken from Manawatu Standard Wednesday May 30, 2007</p>
<p>bus sign

ขอแต่งงาน = marriage proposalคำว่า proposal (Research proposal) หากเป็นการเรียนการศึกษา แปลว่า การเสนอโครงร่าง จะเป็นวิจัยหรือโครงการก็ได้ อ่านว่า โพร โพ้ส ซัล  ไม่ใช่  พร้อพ โพ ซัล หน้าแตกมาแล้วค่ะ จะบอกให้ อย่า stress เสียงผิด พยายามฝึกมากๆ นะคะ

เข้าไปฝึก stress คำต่างๆ ได้ที่นี่
http://www.soundsofenglish.org/pronunciation/suprasegmentals/index.html

Practice makes perfect.
 Down on one knee = คุกเข่าลงหนึ่งข้าง เพื่อขอแต่งงาน ขอหมั้นฯ

Top hat and tails= หมวกทรงสูง และเหมือนสูทที่มีหางยาวๆน่ะ ดิฉันเห็นแต่ในหนังย้อนยุค การแสดงละคร งานพิธีการหรูๆ ใครจะมาแต่งเดินข้างถนน

Fully booked = ถูกจองเต็มหมดแล้ว ไปฝึก stress คำหลายพยางค์ได้จาก Link ข้างล่างนี้ค่ะ

 ป้าบอกว่ารถเมล์ยังน้อยไป บางคนเขาจ้างเครื่องบินเล็กผูกป้ายผ้าขอแต่งงงานกันบ่อยๆ เนื่องจากที่นี่มีโรงเรียนการบิน Aviation School หากมีข่าวเครื่องบินตกเป็นเรื่องธรรมดาเหมือนรถชนน่ะค่ะ (ตกลงมาทับแกะกับวัวตาย) สงสารแกะกับวัวจริงๆ
เรื่องวันนี้ เขียนไปก็แสลงใจเหลือเกิน (ฮือๆ) (
-_-.)
แต่มันน่าเขียนจริงๆนะ อดไม่ได้ว่ามั้ย
อย่างน้อยดิฉันก็ขอ Lucky in game(of study) ก่อน อย่างอื่นค่อยว่ากัน  อิอิอิ </p><p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">อ้อ วันนี้เป็นวันหยุดของที่นี่ June 5, 2007 เป็น Queen’s Birthday น่ะค่ะ
มหาลัยไม่เปิด อ่านหนังสืออยู่บ้านเหมือนเดิม ตอนบ่ายก็ว่าจะไปให้อาหารเป็ดที่สวนน้ำพุเสียหน่อย
แล้วจะถ่ายรูปมาให้ดูกันนะคะ
</p>