• ดิฉันคิดว่าแม้จะอยู่คนละซีกโลก ต่างวัฒนธรรม เเต่มนุษย์มีอะไรหลายอย่างร่วมกัน(in common)ในแง่วัฒนธรรมในการสร้างหลักเกณฑ์ทางวรรณกรรมในการจรรโลงและอบรมสั่งสอนคนในสังคม
  • ดังนั้นจึงไม่น่าเเปลกใจเลยที่แม้สุภาษิตไทย กับ proverbsของซึกโลกตะวันตก มีจุดร่วมในแง่ความหมายที่คล้ายคลึงกัน แม้ว่าบริบททางสังคมที่ใช้เปรียบเทียบจะต่างกันก็ตาม...เป็นการแสดงถึงคุณค่าที่มีมนุษย์มีจิตใจสูงกว่าสัตว์เลี่ยงลูกด้วยนมชนิดอื่นก็คือ morality หรือศึลธรรม ที่สื่อมาในรูปแบบของภาษา สุภาษิตและคำพังเพยในแต่ละประเทศนั่นเอง...