ข้าน้อยคนเดิมขอรับท่านอาจารย์เห็นด้วยกับอาจารย์ครับบาฬีสามารถแปลได้หลายนัยอยู่ที่เราจะแตกฉานหรือไม่เท่านั้นโดยส่วนตัวข้าน้อยชอบค้นคว้ามาก..มูลกัจจาย,สัททนีติ,โมคคัลลานนะฯลฯ...เป็นคนชอบสงสัยแล้วต้องหาต้นตอรากศัพท์ให้ได้..อย่างปาฏิโมกข์..ก็เคยสงสัยมาก่อนก็ค้นคว้าหาต้นตอก็เข้าใจแจ่มแจ้ง..อย่างในวิสุทธิมรรค..ก็เป็นนัยของพระพุทธโฆษาจารย์..อาจจะเป็นศัพท์สมาสที่พิเศษอย่างท่านอาจารย์ว่า..แต่จะทำไม่ให้พิเศษอย่างวิสุทธิมรรคก็เป็นได้ขอรับโดยตั้งวิเคราะห์ว่า..
อวิชฺชาทินา เหตุนา สํสาเร ปตติ คจฺฉติ ปวตฺตีติ ปาตี (โลโก),ตสฺส ปาติโน สตฺตสฺส ตณฺหาทิสงฺกิเลสตฺตยโต โมกฺโข เอเตนาติ ปาติโมกฺโข (ธมฺโม) ,ธรรมเป็นเครื่องหลุดพ้นจากกองกิเลสของสัตว์โลกผู้ตกไปในสังสารวัฏเพราะอวิชชาเป็นต้น..
ปาเตติ วินิปาเตติ ทุกฺเขหีติ ปาติ (จิตฺตํ),ตสฺส ปาติโน โมกฺโข เอเตนาติ ปาติโมกฺโข (ธมฺโม) (แปลเองนะขอรับ)
ขอท่านอาจ่ารย์วินิจฉัยด้วยขอรับ..อนวหยบุรุษ..