สวัสดีครับท่านอาจารย์wwibul ครับ

ขอบคุณท่านมากครับสำหรับรูปแบบ

  1. ภาพต้นฉบับ (เบิ่งคำ)
  2. แกะแบบอ่านเสียง (แกะคำ)
  3. แกะแบบเทียบคำไทย (เทียบคำ)
  4. แกะความเป็นภาษาไทย (แกะความ)

เป็นรูปแบบที่น่าจะเป็นระบบและครบวงจรดียิ่ง  ผมเห็นด้วยทุกประการครับ  ซึ่งรูปแบบดังกล่าวนี้ผมได้คิดอยู่ระยะหนึ่งเหมือนกัน  จากรูปแบบที่พบได้จาก "Thai - Isan - Lao - Phrasebook : หนังสือวลีภาษาไทย  อีสาน  ลาว : ปึ้มวะลีพาสา  ไท  อีสาน  ลาว : With  MP3  sound  tracks  on  CD-Rom" เล่มขนาด เอ 4 หนา 329  หน้า  โดยชาวเดนมาร์ค (White  Lotus  Co., Ltd.  Bangkok.  2005) เพื่อให้ฝรั่งฝึกพูดภาษาลาว  มีรูปแบบเทียบได้ตามที่ท่านอาจารย์แนะนำไว้นี้  ที่เพิ่มมาก็คือคำอ่านภาษาอังกฤษออกเสียง ลาว  ไทย พร้อมฟังเสียงจริงจาก MP 3

ด้วยความเบื้องต้นที่ผมเพียงอยากเป็นการแนะนำ  หรือรายงานสรุปจากการอ่าน  ก็เลยออกมาในลักษณะรูปแบบ แกะคำ  แกะความ  เมื่อเป็นความเห็นจากท่านอาจารย์ผู้ใหญ่  ผมจะพยายามบันทึกให้ได้ในตอนต่อไปครับ

ส่วนความเห็นของท่านอาจารย์ที่ว่า "

  • "ข้อนี้ห้ามชื่องคะอุทอน"
  • ="ข้อนี้ ห้าม(เสนอ)ชื่อ องค์อุทธรณ์"
  • เป็นไปได้ไหมครับ ว่า ห้ามเสนอชื่อผู้จะมาเป็นองค์อุทธรณ์ เพื่อป้องกันการซ้อนทับผลประโยชน์ ?

ก็เป็นความเห็นในการตีความที่น่าคิดตามอย่างยิ่งเช่นกันครับ

ขอขอบคุณท่านมากครับ