ตามที่คุณสุมิตรชัย แสดงความคิดเห็นมานั้น ทางการต้องมีส่วนกลางที่จัดทำป้าย เป็นภาษาทับศัพท์ไทย ให้อ่านแล้วใช่ (สำหรับคนไทย)  แต่คงไม่ได้ทั้งหมด เพราะ ภาษาไทยทำเป็น อังกฤษ ออกเสียงไม่เหมือนหรอกค่ะ

ไม่เหมือนภาษาญี่ปุ่นเพราะภาษาญี่ปุ่นมีแค่ 5 เสียง โกะๆ โตะๆ ( อะ อิ อุ เอะ โอะ) และควบกล้ำ นิดหน่อย ภาษาไทยมีเสียงสูง ต่ำ ของเรามี อะ อา อิ อี อุ อู เอะ เอ โอะ โอ และการเรียนภาษาญี่ปุ่น เขามี โรมันจิ (Romanji) คือ เขียนเป็นภาษา อังกฤษ ออกเสียงเป็นญี่ปุ่น  ดังนั้น เวลาคนไทยเรียนภาษาญี่ปุ่น จะไม่มีปัญหาเลย แถมคนญี่ปุ่นยังชมว่าคนไทยสามารถออกเสียงได้เหมือนอีกต่างหาก แต่ถ้าญี่ปุ่นพูดไทยนี่สิคะ ยาก คุยเรื่องภาษาจะยาวค่ะ

อย่างที่บอกข้างต้น พอคำไทย มาขึ้นป้ายเป็นภาษาอังกฤษ ก็ได้ความเข้าใจแบบผิดๆ มาค่ะ  ยิ่งคำมีควบกล้ำ ยิ่งลำบากไปอีก ถ้าให้แน่ต้องร้องคาราโอเกะเยอะๆ ค่ะ  จริงๆ ควรจะ มีตัวขีดกลางเพื่อจะได้ออกเป็นคำ ได้ เช่น
บ้านกรูด ควรจะเป็น Ban-Krut ไม่ใช่ Bankrut  ฝรั่งอ่านเป็น Bank-rut ไปเสียนี่  บางที่ก็ใช้ Bank-kruit บ้านครุย  เป็นต้น