ท่านแม่มาช่วยเฉลยไขภาษาให้แล้วเจ้าค่ะ คำว่ากั้วเฉียวหมี่เซี่ยนนั้น แยกเป็นสี่คำดังนี้

กั้ว = ข้าม
เฉียว = สะพาน
หมี่ = ข้าว (แสดงว่าเส้นของอาหารชนิดนี้ทำจากแป้งข้าวเจ้า)
เซี่ยน = เส้นลักษณะเหมือนด้ายยาวๆ / หมัก (ต้องเห็นตัวหนังสือถึงจะรู้ว่าตัวไหน มันพ้องเสียงค่ะ)

ตัวหลังนี่ไม่ชัดเจน มันมีคำว่าเซี่ยนที่เขียนอีกแบบหนึ่งแปลว่า หมัก ถ้าอาหารชนิดนี้เป็นเส้นหมัก ก็จะต้องแปลว่า "ขนมจีนข้ามสะพาน" อย่างที่ศิษย์พี่ว่า แต่ถ้าไม่ใช่ก็ต้องเป็นอย่างที่ท่านแม่บอกคือต้องแปลว่า "เส้นหมี่ข้ามสะพาน"

โอ้ ภาษาจีนช่างล้ำลึก รู้ไปจนกระทั่งส่วนผสมของอาหารจากชื่อที่บอกมา เหอๆๆ ศิษย์น้องเล็กยังเรียนรู้มิถึงเสี้ยวของมารดา (ท่านแม่ฝากบอกว่าตำนานซึ้งจัง อินกว่าเราอีก 555)