ขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นโดย
P
Handy
เมื่อ ศ. 24 ส.ค. 2550 @ 01:11
P
वीर
เมื่อ ศ. 24 ส.ค. 2550 @ 01:42
P
BM.chaiwut
เมื่อ ส. 25 ส.ค. 2550 @ 08:54
P
สิริพร กุ่ยกระโทก
เมื่อ ส. 25 ส.ค. 2550 @ 09:03
P
ข้ามสีทันดร
เมื่อ ส. 25 ส.ค. 2550 @ 13:10
P
นมินทร์ (นม.)
เมื่อ ส. 25 ส.ค. 2550 @ 16:13
P
คุณแว้บ
เมื่อ ส. 25 ส.ค. 2550 @ 23:06
ผมยอมรับว่ามีความห่วงใยในสังคมและศาสนา
ผมมีกิเลศที่อยากเห็นทั้งสองอย่างนี้ พัฒนาอย่างสอดคล้องกัน
แต่
  • มีคนจำนวนมากไม่เคยฟังธรรม หรือถิอศีล
  • แม้คนที่ฟังธรรมหรือ ถือศีล ก็ทำไปแบบไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่ท่องได้ทุกคำ
  • มีคนจำนวนไม่มากที่รู้คำแปล และนำไปปฏิบัติ
  • น่าจะมีไม่มากที่รู้ เข้าใจและนำไปปฏิบัติจนได้ผลตามนั้น

แล้วยังภูมิใจในความเป็นพุทธศาสนิกชน ด้วยเหตุข้อใดกันครับ หรือเป็นแค่คำที่เขียนในทะเบียนบ้านก็เพียงพอแล้วครับ

ทางด้านการให้ศีลของพระนั้น ผมมีประสบการณ์ส่วนตัวว่า เมื่อผมเข้าร่วมกับกลุมอโศก เขาจะสวดไปแปลไป ทำให้กะโหลกผมบางลงและซึมซับพระธรรมได้มากขึ้น

แม้การกราบตามคำพูดของผุกล่านำที่ว่า

อัญชลี-วันทา-อภิวาท ผมก็เพิ่งได้เรียนรู้จากการเข้าร่วมกิจกรรมธรรมะ ที่มีการแปลนี่แหละ

ผมจึงคิดว่าถ้ามีการแปลไปด้วยคนจะเข้าใจมากขึ้น และรับไปปฏิบัติได้ง่ายขึ้น

ผมก็คิดไปเรื่อยๆ ก็อยากจะฟังความเห็นท่านมหาชัยวุธในเรื่องการแปลนี้ ทางพระมีข้จำกัด หรือระเบียบใดๆหรือไม่ จึงไม่ค่อยเห็นการแปลเวลาสวด

แม้แต่บทสวด มรณานุสติ อนิจจัง.....

คนส่วนใหญ่ก็น่าจะยังไม่ทราบ และไม่ได้ใช้ประโยชน์กันเลย

ขอบพระคุณครับ