ยกมือยอมรับผิดค่ะ ติดภาษาอังกฤษเหมือนกัน แต่ส่วนใหญ่จะใช้กับคำศัพท์เฉพาะทาง เช่น เลย์เอ้าท์ อาร์ตเวิร์ค เม้าส์ โน๊ตบุค โลจิสติก คอมพิวเตอร์ โปรแกรม อินเทอร์เน็ต เช็คอิน แท็กซี่ เมนู เช็คบิล ฯลฯ คำพวกนี้หาคำแทนให้ได้ความหมายกระชับยากค่ะ พูดคำอื่นเดี๋ยวต้องอธิบายเพิ่มอีกสิบคำจะเสียเวลาไปใหญ่
อย่างที่บริษัทถ้าจะเรียก โปรดิวเซอร์ เป็นคำอะไรแทน ยังนึกไม่ออกเลยค่ะ อาจารย์น่าจะลองทำรายการออกมาว่า คำไหนที่คนไทยติดปากเรียกเป็นภาษาอังกฤษ แล้วจับคู่ดูสิว่า…ภาษาไทยที่แปลออกมามันจะทำให้คนเข้าใจได้ขนาดไหนค่ะ หลายคนอาจจะอยากใช้แต่นึกคำศัพท์ไทยไม่ออก หรือใช้แล้วอาจทำให้เข้าใจความหมายคลาดเคลื่อนไปค่ะ