แล้วมีใครบ้างละครับที่จะคิดว่าจะต้องแปลว่าคนส่วนมาก เพราะทุกคนก็จะคิดว่ามันต้องแปลว่าหลายๆ (นี่คือกับดัก) ทำไมไม่แปลว่า หลายความคิดว่ารักสำคัญมาก (ดูดีนะครับ โดนหลอกได้เนียนดี) ก็เพราะต้องรู้แกรมม่าว่าความคิดนี่ คำนามใช้ thought และตัองเติม s ด้วย
(ที่จริงคุณวีร์ต้อง ใช้ most ถึงแปลว่าคนส่วนมาก)
Most think love is very important.
น่าจะแปลว่าหลายคนมากกว่านะครับในความคิดผม
แต่มันก็ไม่ตายตัวอีกนะครับ A great many think love is very important. ก็แปลว่าคนส่วนใหญ่
ถ้าจะปะต้อง ใช้ dict semi bilingual นะครับ ถ้า eng-eng อย่างเดียวมันก็ดิ้นไปดิ้นมาอย่างนี้ล่ะครับ