จริงๆถ้าเราใช้บ่อยๆ บางทีเจ้าของภาษาเขาอาจจะยอมรับเหมือน Long time no see  ประโยคนี้ใช้อย่างแพร่หลาย แต่ก็นะ ไม่มีใครอยากให้ใครทำลายภาษาตัวเอง Tinglish นี่จริงๆไม่เป็นปัญหาหรอกครับในความคิด เพราะคนที่พูดผิดพูดถูกออกมาเป็นลักษณะที่สำคัญมาก

ในการที่จะพัฒนาภาษาเป็นเรื่องธรรมดามาก แต่ยอมรับการปล่อยไก่หรือหน้าแตกหรือเปล่าเท่านั้นเอง

ส่วนการเขียนนี้ยอมได้ถ้าเป็นเืพื่อนหรือสบายๆแต่ถ้าใช้นำ

เสนอในหนังสือ เวป หรือ สื่อ ก็จะมีปัญหาเรื่องภาพลักษณ์ (image หรือ การยอมรับ accreditation) แต่ตอนนี้ สนใจเรื่องระดับการใช้งานจริงๆของศัพท์ที่เราใช้อย่างเช่น

คำว่ารักแท้  ตอนเด็กๆ ผมก็แปลง่ายๆว่า real love ต่อมาจึงรู้ว่าควรใช้ true love มากกว่าเพราะไ้ด้ sense มากกว่า แต่จริงๆแล้วเชื่อไหมครับฝรั่งเขาใช้อะไร เขาใช้ 

genuine love (แต่ทั้งหมดก็ใช้ได้ทุกคำ ) ให้ความรู้สึกเหมือนกระเป๋าหนังแท้หนังเที่ยม ทำไมเราไม่รู้ว่าฝรั่งใช้อะไรจริงๆ ก็เพราะเราขาดการสื่อสารกับเขา ถ้าสิ่งแวดล้อมไม่มีบริบทของการใช้ภาษาก็เหมือนมีดที่

รอวันทื่อ

Taxi with meter      ถ้าแปลก็เป็น แท็กซี่ที่มีมิเตอร์ แต่ก็คงอยากมีคำว่าถูกวัดมั้งครับถึงใช้ metered taxi เพราะ กริยาช่อง 3 ทำหน้าที่ adj แปลว่าถูกวัด(เงิน) 55