- อเรา กุนฺเตา ปฺราสฺยตมฺ ( เธอทั้งสองจงขว้างหอกไปข้างหน้าที่ตรงศัตรูนั้น ! )
- ราโช รณํ ไธรฺเยน อาทิศติ ( พระราชาทรงสั่งการการรบด้วยความเด็ดเดี่ยว )
- ทุะขานิ ศานฺตฺยา ปศฺย ( เธอจงเฝ้าดูความทุกข์ทั้งหลายนั้นด้วยความสงบ ! )
- เห เทวี กุฎีเร วเน ฤษิณา นิวสตุ ( เทวี ! เธอจงไปอาศัยอยู่กับฤาษีที่ในกระท่อมกลางป่า )
ทำไปทำมารู้สึกคุ้นๆกับคำว่า นิวส จำได้ว่าพระนารายณ์ทางอินเดียภาคใต้ที่วัดติรุมาลามีพระนามว่า ศรีนิวาส น่าจะแปลว่าที่อยู่ศัยของความเป็นสิริมงคล (พระศรี) ถูกไหมค่ะ แล้วทำไมถึงยืดเสียงเป็นสระอา
นิวาสถาน ก็มาจากคำนี้เหรอค่ะ ?
- รเถา มารฺเค ปฺรวรฺตตามฺ ( เจ้ารถทั้งสองจงดำเนินไปตามท้องถนน ! )
- ราชสฺยาธรฺเม มา โศจต ( ท่านทั้งหลายอย่าโศกเศร้าเสียใจไปกับความไม่ยุติธรรมของพระราชาเลย ! ) อันนี้ฟังดูไม่ค่อยจะเหมือนประโยคคำสั่งสักเท่าไหร่เลย อิอิ
- เห พาลาะ ฉายายำ นิษีทยนฺตุ ( เด็กน้อย! เจ้าทั้งหลายจงนั่งลงที่ใต้ร่มไม้ )