- อเรา กุนฺเตา ปฺราสฺยตมฺ   ( เธอทั้งสองจงขว้างหอกไปข้างหน้าที่ตรงศัตรูนั้น ! )

- ราโช รณํ ไธรฺเยน อาทิศติ  ( พระราชาทรงสั่งการการรบด้วยความเด็ดเดี่ยว )

 - ทุะขานิ ศานฺตฺยา ปศฺย   ( เธอจงเฝ้าดูความทุกข์ทั้งหลายนั้นด้วยความสงบ ! )

- เห เทวี กุฎีเร วเน ฤษิณา นิวสตุ    (  เทวี ! เธอจงไปอาศัยอยู่กับฤาษีที่ในกระท่อมกลางป่า  )

ทำไปทำมารู้สึกคุ้นๆกับคำว่า นิวส จำได้ว่าพระนารายณ์ทางอินเดียภาคใต้ที่วัดติรุมาลามีพระนามว่า ศรีนิวาส น่าจะแปลว่าที่อยู่ศัยของความเป็นสิริมงคล (พระศรี) ถูกไหมค่ะ แล้วทำไมถึงยืดเสียงเป็นสระอา

นิวาสถาน ก็มาจากคำนี้เหรอค่ะ ?

 - รเถา มารฺเค ปฺรวรฺตตามฺ    ( เจ้ารถทั้งสองจงดำเนินไปตามท้องถนน ! )

- ราชสฺยาธรฺเม มา โศจต  ( ท่านทั้งหลายอย่าโศกเศร้าเสียใจไปกับความไม่ยุติธรรมของพระราชาเลย ! ) อันนี้ฟังดูไม่ค่อยจะเหมือนประโยคคำสั่งสักเท่าไหร่เลย อิอิ

-  เห พาลาะ ฉายายำ นิษีทยนฺตุ  ( เด็กน้อย! เจ้าทั้งหลายจงนั่งลงที่ใต้ร่มไม้ )