สวัสดีครับ อาจารย์วิบุล

         พจนานุกรมฉบับมติชน ให้ความหมายของคำว่า กาละเทศะ ไว้ว่า 

         กาละเทศะ  น. เวลาและสถานที่; ความควรไม่ควร

         ในความหมายแรก คือ เวลาและสถานที่ เป็นการแปลที่ใกล้กับคำว่า spacetime ครับ เนื่องจาก space ในทางฟิสิกส์หมายถึง ที่ว่าง หรือตำแหน่ง แต่ทว่า...

         คำว่า กาละเทศะ ที่เข้าใจกันในภาษาไทย มักจะมีท่วงทำนอง (sense) ไปในความหมายที่สอง คือ  "ความควรไม่ควร" เช่น ทำอะไรให้ถูกต้องตามกาละเทศะ หรือ ทำอะไรไม่ถูกตามกาละเทศะ

         ผมจึงขอใช้ตามที่นักฟิสิกส์จำนวนหนึ่งใช้ คือ กาลอวกาศ หรือ กาล-อวกาศ ซึ่งแม้จะไม่ตรงเป๊ะตามความหมายในทางฟิสิกส์ แต่ก็ฟังแล้วรู้เลยว่าเป็นศัพท์ฟิสิกส์แน่ๆ เพราะมีคำว่า "อวกาศ" ซึ่งแปลกลับเป็น space ได้เหมือนกัน

         นอกจากนี้ยังฟังเสนาะหูด้วยครับ...จึงขอดื้อใช้ว่า กาล-อวกาศ ตามที่เขียนไว้ครับ :-P