สวัสดีครับคุณไปอ่านหนังสือ (ชื่อเท่ห์มากครับ)

เดี๋ยวนี้คำว่า จิต มีมากมายหลายความหมายจนเรา take for grant ว่าเรากำลังพูดเรื่องเดียวกันไม่ได้อีกต่อไปแล้ว

neurophysiologist, astrologist, biologist, psychologist, priest, layman, etc มีนิยาม ความหมายของคำๆนี้ไม่เหมือนกันเลยครับ

เวลาทำวิจัยแล้วใช้ placebo ในปัจจุบัน เราต้องขออนุญาตเจ้าตัวก่อน และเขา "ต้องทราบ" ด้วยว่าเขามีโอกาสเท่าๆกันที่จะ ได้ / ไม่ได้ ยา คือมียาจริงกับยาหลอก ทั้งนี้เพื่อที่จะลด psychological effect เรื่องมั่นใจว่าได้ยาแน่ๆออกไป กลายเป็น 50/50 หรือ 30/100 อะไรทำนองนั้นแทน

คนปกติถามเอาดื้อๆว่า "อะไรสำคัญต่อการดำรงชีวิตมากที่สุด" ยังตอบไม่ได้ หรือตอบไม่เหมือนเดิมทุกทีเลยครับ ถ้าจะบอกว่า "น้ำ" สำคัญ แล้ว "อากาศ" ไม่สำคัญหว่าหรือ?

พวก biologist และ behavior scienstist จะไม่ค่อยพอใจถ้าเราพูดเหมือนกับว่า "เข้าใจ" สัตว์ species อื่นๆยังกะรู้จริง เช่น หมาป่าเจ้าเล่ห์ สิงโตใจเหี้ยม หมอซื่อสัตย์ แมลงวัน blah blah blah เพียงแต่เรา แปลเป็นภาษาที่เราคุ้นเคย เอาเองทั้งสิ้นครับ